Το «καρά» έχει καταλήξει να είναι επιτατικό, από το τουρκικό «καρά», που σημαίνει «μαύρος». Οπότε το «καραμελόδραμα» είναι το ακραίο «μελόδραμα». Αλλά επειδή γίνεται λογοπαίγνιο με την λέξη «καραμέλα», σημαίνει τελικά το μελόδραμα για κυρίες, όλων των φύλων, που κλαίνε ενώ είναι συνηθισμένες στα κομφόρ και τις πολύ σοφτ καταστάσεις. Άρα για το μελόδραμα με στοιχεία γελοιότητας, ή το πολύ σοφτ μελόδραμα.
-Τρέξτε όλοι να παρακολουθήσετε το φαντασμαγορικό καραμελόδραμα «the Slang and the Restless»: Θα σφάξει το Λίλιαν τον Πέρι στην μαρτυρική μεγαλόνησο; Θα παντρευτεί η Λάουρα τον Μένιο; See it all on slang.gr!
5 σχόλια
Vrastaman
Από τις καβλύτερες λεξιπλασίες this side of the Mississippi River!
GATZMAN
Γαμώ την Αγία καραμέλα
Galadriel
Συμφωνώ με τον προλαλήσαντα πρώτον σχολιαστή. Κορυφαίο.
jesus
πραγματικά σκληρή λεξιπλασία!
soulto
Ακόμα
δενγελάω με το λαζοαστείο.