Επιτρέψτε μου να το θεωρώ γνήσια ελληνική slang. Μόνο εμείς έχουμε την απίστευτη ικανότητα να «σκοτώνουμε» ξένες γλώσσες τόσο πετυχημένα.

Στο δια ταύτα, ενώ όλα τα αμερικάνικα σαντουιτσάκια που σαβουρώνουμε σε διάφορα φαστφουντάδικα (τα οποία είναι ό,τι πρέπει για μια καλή μάσα), ξέρουμε να τα λέμε μια χαρά (π.χ. Cheeseburger-->Τζηζ μπέργκερ, Chickenburger-->Τσίκεν μπέργκερ κ.ο.κ), το κλασικό Hamburger (το οποίο προφανώς έπρεπε να λέμε Χαμ μπέργκερ) έχουμε αποφασίσει να το κάνουμε μία λέξη (εν μέρει φυσιολογικό, εφόσον οι λέξεις χαμ και μπέργκερ έχουν κοινό το μ, οπότε υπάρχει μία κρυφή απόστροφος) και να αλλάξουμε το πρώτο ε με ου. Για το τελικό αποτέλεσμα δείτε το παράδειγμα...

Σημειώνω ότι η λέξη αυτή, αποτελεί παράδειγμα της τάσης που έχουμε να διαβάζουμε το γράμμα u του αγγλικού αλφάβητου ως ου σκοτώνοντας ουκ ολίγες λέξεις.

-Τι θα θέλατε παρακαλώ;
-Ένα κλαμπ, 2 φις μπέργκερς, 1 τζηζμπέργκερ και 1 χάμπουργκερ.
-Αμέσως κύριε...

Wimpy άλλως Πόλντο (από dryhammer, 22/06/14)

Σχετικό: χαμπουργκέρ

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Hank

Το «χάμπουργκερ» είναι (λέμε τώρα) ελληνική λέξη αφού το «burger» έχει την ίδια ρίζα με την ελληνική λέξη «πέργαμον», όπως και η πόλη «Πέργαμος». Όλα αυτά σημαίνουν «πύργος». Βέβαια πρόκειται για ινδοευρωπαϊκή ρίζα, όχι ιδιαζόντως ελληνική, αλλά με λίγη λιακοπουλική φαντασία...

#2
poniroskylo

Εεεε ... όμως, είναι μια λέξη στα Αγγλικά, όχι δύο - hamburger (steak) είναι αρχικά ο βοδινός κιμάς και αργότερα το μπιφτέκι και ετυμολογείται, με επιφύλαξη, από το Hamburg, την πόλη, ίσως διότι εισήχθη στις ΗΠΑ από Γερμανούς μετανάστες που είχαν ξεκινήσει από το Αμβούργο. Σε κάθε περίπτωση, δεν είναι ham burger αφού δεν έχει και σχέση με ζαμπόν ή με χοιρινό μπούτι που είναι η αρχική σημασία του ham.

#3
profhths

thnx για την ανάλυση !!

#4
dryhammer

J. Wellington Wimpy, or just Wimpy. The Italian full name for this character is «Poldo Sbaffini»; the name of Wimpy in Latin America and Spain is «Pilón» («Pestle»).
Στην Ελλάδα όταν πρωτοβγήκε ο Ποπάι σε κόμικς τα '70ς (και στην τηλεόραση λίγο αργότερα) ο Wimpy ονομάστηκε Poldo (από την Ιταλική έκδοση που κοπιάριζαν) και τα hamburgers μπιφτέκια (δεν είχε φασφουντάδικα ακόμα, μόνο σουβλάτζήδικα)