• Πρακτικό φάρμακο που χρησιμοποιείται για δυναμωτικό.
  • Όλα τα φάρμακα που δεν είναι έτοιμα, αλλά παρασκευάζονται από τον φαρμακοποιό επί τόπου.

Έχει υποτιμητική χροιά για τα φάρμακα.

Η λέξη είναι Τουρκικής προέλευσης και σημαίνει δυναμωτικό.

  1. -Έχω ένα κρύωμα άστα να πάνε.
    -Πάρε κανένα ματζούνι ντε!

  2. -Τί σου έδωσε ο γιατρός;
    -Τί να μου δώσει μωρέ; ένα σωρό ματζούνια μου έγραψε ο άσχετος.

Macun Şeker (από BuBis, 25/08/09)Sweet... majoon (από BuBis, 25/08/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
poniroskylo

Στα τούρκικα macun είναι ή αλοιφή, ο στόκος, γενικώς μια κολλώδης μάζα. Στα ελληνικά, πέραν της σημασίας που δίνει ο ορισμός, ματζούνια λέμε και τις καραμέλες τις μαλακές που κολλάνε - και αυτή η έννοια υπάρχει στα τούρκικα.

#2
BuBis

Συμφωνώ με poniro και billy αλλά να προσθέσω ότι η λέξη, με αυτή την χρήση της, πιθανότητα να προέρχεται από την ινδική majoon, που είναι ένα είδος, εχμ, ματζουνιού με αλαφρή ναρκωτική και μυοχαλαρωτική δράση.

Πιθανότατα, σε κάφια φάση το τουρκικό macun (με την κολλώδη ίσως έννοια) και το majoon (με την έννοια του ναρκογλυκού, κάτι σαν spacecakes...) να βρήκαν κοινό τόπο, να ήπιαν έναν καφέ βρε αδερφέ...

Με το τόσο εμπόριο που υπήρχε εκείνα τα χρόνια φυσικά, λέξεις προιόντων ιδίως κάναν διάφορες αλλαξοκωλιές. Υπάρχει και στα Περσικά και στα Αράβικα, αλλά και σε κάποιες μορφές Σουαχίλι...

#3
Khan

Απλά σπεκ.

#4
iron

ρε μπούμπις, μπας και σε ξέρω;;;

#5
BuBis

αν είμαι αυτός που νομίζω, μάλλον όχι...