Όταν ο άλλος έχει προσόντα αυξημένου βεληνεκούς... και προσέξατε παρακαλώ την σύνδεση:

βεληνεκές το [velinekés]: η απόσταση που διανύει ένα βλήμα από το σημείο που εκσφενδονίζεται, ως το σημείο πτώσης: Πύραυλοι μικρού / μέσου / μεγάλου βεληνεκούς.

Έχει λοιπόν το πουλάκι μας, μεταφορικά και κυριολεκτικά, και το μέγεθος και την ταχύτητα που εντυπωσιάζει στο κάτω κάτω, αλλά δεν ξέρει τι να το κάνει, το έχει με λίγα λόγια μόνο για μόστρα.

Συνήθως ο εν λόγω φέρων το προσόν δεν έχει μόνο αυτό για μόστρα. Γενικά η έκφραση χρησιμοποιείται και για άλλα θέματα επιδειξιομανίας.

— Ακόμα να γίνει κάτι;
— Άστα ακόμα...
— Και καλά, αυτά που έλεγες περί ντουρασελιάς;
— Τζάμπα πάει, για μόστρα το έχει...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Hank

- Τι κοινό έχει ο τοιούτος ανήρ με το χριστουγεννιάτικο δέντρο;
- ...;
- Έχει τα μπαλάκια για διακόσμηση...

#2
Galadriel

Θίγεται λοιπόν άλλο ένα καίριο θέμα με σεξουαλικές προεκτάσεις. Ευχαριστώ* και εύγε.

*Ίσως σιγά σιγά μου φύγει το όνομα και μου βγει το μάτι...

#3
GATZMAN

Σπέκια Αμελί
Τύφλα να 'χει η κόζα Μόστρα.

#4
amelie

Mes δεν νομίζω ότι με την ανάρτηση φράσεων που χρησιμοποιούμε βγαίνει κάποιο όνομα εδώ μέσα. Έτσι κι αλλιώς τα σεξουαλικού περιεχομένου λήμματα έχουν περισσότερη πλάκα.
Γενικά, αφού άρεσε γιατί χαντακώθηκε; Με μπερδέψατε,ομολογώ!

#5
BuBis

Καλως τηνα! Καλά αν θεωρείς αυτό χαντάκωμα, περιμένε και θα δεις σημεία και τέρατα!!

#6
GATZMAN

Στο μέλλον, προσδοκούμε ανάταση βαθμών και ζωή του μέλλοντος αατα

#7
Galadriel

Αμελί μου εννοείται ότι αστειεύομαι για το όνομα. Συμφωνώ ότι έχουν περισσότερη πλάκα άσε που τα ζητάει κι ο λαός.

Τις βαθμολογίες θα έλεγα να μην τις παίρνεις και πολύ σοβαρά υπόψη γιατί θα δεις φαινόμενα άθλιων ορισμών που παίρνουν πεντάρια και αστεράτων ορισμών να πάνε πάτο. Μην σε παίρνει από κάτω. Εμένα που με πήρε από κάτω για λίγο, το σκέφτηκα και αποφάσισα ότι, δεν γαμιέται, καλύτερα να με παίρνει από κάτω παρά από πίσω (κλεμμένο αυτό αλλά μου άρεσε).

#8
BuBis

Eυχαριστώ Mes για την αναφορά σου στους ορισμούς μου!

#9
imaginas

Το μόστρα προέρχεται από το Ισπανικό mostrar που σημαίνει δείχνω!!!

#10
iron

χαχα, πέρασες στην αντεπίθεση βλέπω! Μες, το πήρε το μικρόβιο ο τύπος, οκ, αυτό ήταν.

#11
Galadriel

@ιρονικ για τον ιμάτζινα: Άμα δεν τον δω να γράφει καναν πλήρη ορισμό δεν πείθομαι. Είναι ο μοναδικός εδώ και καιρό που ανεβάζει λήμματα που γαμάνε και δέρνουνε και τσιγκουνεύεται τις επεξηγήσεις απίστευτα, επιτρέπεται τώρα να τον ρωτάει ο κόσμος στα σχόλια και να απαντάει;

Θεναπώ, καλά, δεν ξέρεις δεν γράφεις, πάει στα κομμάτια αλλά ξέρεις και δεν γράφεις, γιατί ρε φίλε, γιατί μας βασανίζεις και μας κρύβεις την γνώση, γιατί δεν την μοιράζεσαι μαζί μας; ****πληγωμένο σπάσιμο της φωνής, ένα δάκρυ κυλάει όλο παράπονο****

#12
vikar

Το μόστρα βέβαια μάλλον το πήραμ' απ' τους γείτονες στα δεξιά το λέει κι' ο Τριαντά. Άσχετο ή ίσως και σχετικό για το εδώ λήμμα...--, αλλα έχει ενδιαφέρον οτι ετυμολογικά σχετίζεται με την ιταλική λέξη για το «τέρας», μόστρο (mostro). Μου τά 'λεγε ένας ιταλός προχθές και είχα κατενθουσιαστεί, είπα να το μοιραστώ.

#13
Khan

Με την έννοια ότι το τέρας το δείχνανε; (ξέρω γω σε πανηγύρια κτλ); Σημειωτεόν ότι η ελληνική λέξη τέρας σημαίνει στην αρχική σημασία παράξενο αστρικό φαινόμενο, και είναι από την ίδια ινδοευρωπαϊκή ρίζα με το αγγλικό star. Πρβλ. σημεία και τέρατα, που αναφέρεται σε αστρολογική εξέταση του ουρανού. Άσχετο, αλλά κι εγώ είπα να το μοιραστώ.

#14
BuBis

Kαι άλλο άσχετο, αλλά διδαχτικό: η αγγλική λέξη disaster, προέρχεται από (μέσω Middle French désastre, Old Italian disastro) το ελληνικό δυσ- + ἀστήρ = κακό αστέρι.

Ώπερ είτε από την Αστρονομία, το κακό αστέρι, δηλαδή η καταστροφή ενός άστρου (supernova, κλπ) ή άλλα αστρικά φαινόμενα (κηλίδες στον Ήλιο, εκλείψεις, κομήτες, κλπ) , είτε από την αστρολογία, το να βρίσκεσαι σε κακό αστερισμό (πως στον πούτσο το λένε...) σηματοδοτούσε καταστροφή ή κακό οιωνό.

#15
Επισκέπτης

Πολύ ενδιαφέρον!

#16
iron

αυτά θέλουν διπλο-τριπλοτσεκάρισμα, μη μας βάλει ο Σάραντ στο βιβλίο του μαζί με τον Συ Μαλάκας...

#17
BuBis

Αγαπητή ironick, μην φοβού τον Σαραντ!

Η πρώτη φορά που η λέξη disaster χρησιμοποιήθηκε σε κείμενο ήταν το 1568.

Ίσως η λέξη να ήταν «κατασκευασμένη» για να αποδώσει έννοια που έκοβε βόλτες στο μυαλό του συγγραφέα αλλά δεν του βγαινε στα αγγλικά... Χωρίς δηλαδή να υπάρχει η αντίστοιχη λέξη στα ελληνικά, αρχαία ή σύχρονα του συγγραφέως... Κάτι σαν το τηλέ-φωνο και την τηλε-όραση.

#18
Επισκέπτης

Εμ τι, να μείνουμε ασαράντιστοι;