Χαλάω κάποιον, ή κάποια, σημαίνει στη λιμανίσια αγοραία αργκό του υποκόσμου το ξεπαρθένιασμα, ή γενικότερα το άγριο ξέσκισμα, το ξεπάτωμα. Βεβαίως ο όρος χρησιμοποιείται και από την «καλή» λεγόμενη κοινωνία, π.χ. «Πα, πα, πα, το χάλασε το κορίτσι μας ο αλήτης», ή «Τον έστειλαν οι γονείς του να σπουδάσει, αλλά τον έμπλεξε στα δίχτυα του ένας ελεεινός, τάχα ζωγράφος, και το χάλασε το παιδί».
- Τα 'μπλεξε μ' αυτόν τον αλήτη το Μπάμπη το μανάβη και δε διαβάζει ντιπ το παλιοκόριτσο.
- Καλέ, ξέρεις πόσα κορίτσια έχει χαλάσει αυτός; Τράβηξέ την από δαύτον πριν είναι αργά.- Τι κάνει ο Αντρέας του Νικόλα;
- Τι να κάνει; Το γύρισε το φύλο. Δεν τα 'μαθες;
- Άσε, ρε. Τι μου λές; Προπέρσι θυμάμαι που χτύπαγε γκομενάκια στην ψησταριά που δούλευε, στα κάστρα.
- Ακριβώς! Το αφεντικό του τον χάλασε. Κάθε βράδυ τον πασπάτευε και του ζητούσε να του κάθεται για να μην τον απολύσει.
- Πω, πω, καημένε Νικόλα, σε λυπάμαι. Κρίμα πάντως το παιδί...
5 σχόλια
panos1962
Σχετικό και το γιαπωνέζικο παραδοσιακό χάι κου:
[I]Θυμάσαι εκεί στη θάλασσα,
τότε που σε χάλασα;[/I]
Επίσης, σχετικό, αλλά Ελληνικό το δίστιχο:
[I]Θυμάσαι στο Παλιούρι,
που σου πήρα το κουλούρι;[/I]
allivegp
Στα ηρωικά χρόνια του '21 και της κλεφτουριάς, χαλάω σημαίνει «σκοτώνω». Το χρησιμοποιεί κατά κόρον ο Μακρυγιάννης στα Απομνημονεύμετα του π.χ.«Και τότε ο άθλιος ο Γκούρας τόνε χάλασε» (τον Δυσσέα).
panos1962
Μπορεί να εννοούσε και το «άλλο». Που να ξέρεις;
iron
ρε πστ, δεν παλεύεται αυτή η κορμάρα, να μην την ξαναδώ παρακαλώ σε μήδι, άντε.
deinosavros
Στος ο αγίβε. Το χαλάω = σκοτώνω έπαιζε μέχρι και την Κατοχή.