Εκ του γαλλικού jamais.
Σημαίνει ποτέ, για κανένα λόγο, με καμία Παναγία. Σε περίπτωση που αποδίδεται μεγάλη έμφαση, χρησιμοποιείται διπλό: -Ζαμέ ζαμέ.
-Φαντάζεσαι τον Κοργιαλά για υπουργό πολιτισμού;
-Ε, ζαμέ ρε μαλάκα!
Εκ του γαλλικού jamais.
Σημαίνει ποτέ, για κανένα λόγο, με καμία Παναγία. Σε περίπτωση που αποδίδεται μεγάλη έμφαση, χρησιμοποιείται διπλό: -Ζαμέ ζαμέ.
-Φαντάζεσαι τον Κοργιαλά για υπουργό πολιτισμού;
-Ε, ζαμέ ρε μαλάκα!
Βλ. και ζαμαί των ζαμών
Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!
2 σχόλια
allivegp
Και «ζαμέ των ζαμών» αντί για «ποτέ των ποτών».
Επίσης, το «ζάμε» χρησιμοποιείται σε πολλές ορεινές περιοχές έναντι του «ζούμε», π.χ. «Εμείς ζάμε με τα πρόβατα και τα γίδια.»
allivegp
Αρχι-μήδι!