Ο ιστιότοπος.

Πρόκειται για νεόκοπη σλάνγκεψη του site. Κατεγράφη για πρώτη φορά τον Ιούνιο του 2010 από τον χρήστη Hodjas εδώ και υιοθετήθηκε με θέρμη από την σλανγκική κοϊνότητα. Κανείς δεν γνωρίζει εάν προϋπήρχε της ιστορικής αυτής εκπωματώσεως.

- Πώ ρε πούστη! Τα πάντα όλα έχει το σάη! Εκφράσεις και γλώσσες απο ιταλική μέχρι μοσχαρίσα...
(η πρώτη καταγεγραμμένη χρήση του Hodjas)

- Οι πιο πολλοί στο σάη με λένε αλλίβε. Το alli είναι μη συνταγογραφούμενο ντεμέκ φάρμακο αδυνατίσματος.
(αλλιβέ, καθώς διαπραγματεύεται τις διακοπές του με τον ιατρικό επισκέπτη)

- άσ' τον. έχει πάρ' απ' ολά να δώσει στο σάη μ' αυτην την ιστορια
(τζίζας, απευθυνόμενος εκνευρισμένα στον αθηνέζο Hodjax)

- Ακολουθεί βαρυσήμαντος τοποθέτησις. Δυο λόγια για το πώς βλέπω το σάη πρώτα και μετά τα βαθμολογικά.
(χαλικούτσης, εκειά)

- ομολογώ ότι όταν πρωτοείδα το λήμμα σκέφτηκα ότι κάτι τ. φραπεμανία ξαναχτυπά το σάη, αλλά το καταχάρηκα όταν διάβασα τον ορισμό
(ηρωνίκ, χαϊδεύοντας την γάτα της)

- Άν όμως δεν ήταν οι δικές σου φιλοσοφίες και συζητήσεις δύσκολα θα είχα κολλήσει με το σάη. (ζανουάρ, απευθυνόμενος à son petit chou σε κάποιο μη ευκλείδειο χώρο)

Ο Σλανγκοπατέρας = Σάη Μπάμπα (από HODJAS, 11/11/10)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
vikar

Δέν πρόκειται μόνο για «σλάνγκεψη». Το σάι (γιατί με ήτα;) το λένε και παιδιά, που πρωτακούν τη λέξη χωρίς να ξέρουν αγγλικά. Χωρίς να ξέρουν και το σλάνγκ τζι άρ. Δέν έχω ακούσει να το κλίνουν όμως, άρα δέν ξέρω άν το εξελληνίζουν πλήρως.

#2
Vrastaman

Κατά το μικιμάου, σωστά.

Ως σάϊ το έχω δει και χρησιμοποιήσει κι εγώ, αλλά ως σάη (για κάποιο μη ποσοτικοποιήσιμο λόγο) μου φαίνεται πιο φαιδρό.

#3
iron

ναι, το «-η» εξυπηρετεί πρωτίστως αυτό.

#4
iron

α ρε χοτζ, το μήδι!!!!!!!!!!!!!!

#5
Khan

σάιτε με αποκοπή σάιε και με συναίρεση σάη,
λέμε τώρα

#6
GATZMAN

Η Ελλη Σ(τ)άη

#7
LEMONADA76

όπως λέμε «κέτσα»; (ένα σάντουιτς με κέτσα...)

#8
PUNKELISD

...και πληθυντικός οι κέτσες (όπως τα μπέικα).

#9
barbarosa

Αφού είναι ουδέτερο, "το σάη" και όχι αρσενικό ή θηλυκό ("ο σάης" ή "η σάη"), τότε προτείνω να γράφεται με "ι" και να κλίνεται "το σάι, του σαγιού" κατά "το τσάι, του τσαγιού". Αμαρτία είναι να είναι ελλιπής η ελληνοποίηση και να μείνει άκλιτο, παρά να χρησιμοποιείται στις πτώσεις που έχει τη μορφή "σάι". Πληθυντικός "τα σάγια" παρέα με "τα τσάγια".

#10
σφυρίζων

Έχει επικρατήσει πάντως το σάη, του σαητόστ.

#11
donmhtsos

Αγαπητέ Baba Oruç, καλώς ώρισες! Είναι ευχάριστο να μπαίνει νέο αίμα στο σάη/σάι (του σάητοστ/σαγιού). Ειδικά όταν πρόκειται και για νέο ηλικιακά, αλλά και με γνώση στο αντικείμενο, όπως φαίνεται από τα στοιχεία που δίνεις (μόνο φύλο δε δίνεις κι ελπίζω να μη σου το άλλαξα επηρεασμένος από το ψευδώνυμο). Εμένα πάντως η γενική "του σαγιού" μου θύμισε -πώς τό'παθα- Καβαδία:

"Πρώτη μέρα του Μαγιού

πάει το clipper του τσαγιού."

Νανούρισμα για μωρά και γέρους από το Τραβέρσο

#12
soulto

Καλέ Don, γυναίκα είναι! "Φυσική ομιλήτρια της Κρητικής", λέει η ίδια.

#13
donmhtsos

Το είδα αφού είχα στείλει το σχόλιο. Πάντως ζήτησα συγνώμη. (Από τότε που βγήκε το συγνώμη, χάθηκε το φιλότιμο πού'λεγε κι η γιαγιά μου).

#14
klitemnistra

μπαρμπαροζ, στις δυσκολες αυτες στιγμες ακλισιας, χρησιμοποία το εναλλακτικο "σαϊτα" ('μεις ετσι το λεμε με τις φιλες που ειναι συμβατες με το παρεϊστικο ιδιολεκτο)