Αγγαρεία είναι γενικώς κάθε μη αμοιβόμενη υποχρεωτική εργασία και αποτελούσε θεσμό των αρχαίων διοικητικών οργανώσεων. Συνώνυμο: επίταξις (αν και αυτό σήμερα χρησιμοποιείται περισσότερο για αντικείμενα ή κτήρια). Αναφέρεται, εννοείται, σε ελευθέρους (δούλους δεν έχει νόημα).

Συνήθως αφορούσε μαζική συμμετοχή, όπως στο χτίσιμο φρουρίων, φραγμάτων, δρόμων, γεφυρών κ.ο.κ. και μπορούσε να είναι έκτακτη ή και τακτική, όπως π.χ. κατά τη συγκομιδή. [Διαφέρει από την κοινοτική εργασία όπου κάποιος συμμετέχει αυτόβουλα]. Χαρακτηριστικό παράδειγμα το χτίσιμο των πυραμίδων.

Σήμερα η μόνη μορφή αγγαρείας που υφίσταται (χωρίς να χαρακτηρίζεται έτσι) είναι, σε απόλυτους όρους, αυτή καθ' εαυτή η στρατιωτική υπηρεσία. Ο όρος 'στρατολογική υποχρέωση' υποκρύπτει αυτήν ακριβώς την έννοια, διότι είναι υποχρέωση που επιβάλλεται από το κράτος (νόμο) σε ελεύθερους πολίτες. Το ότι αυτό γίνεται για την άμυνα της χώρας δεν έχει σημασία. Όλες οι αγγαρείες έχουν προφανή σκοπιμότητα.

Η λέξη προέρχεται από το περσικό hangar που σήμαινε 'βασιλικός ταχυδρόμος' και πέρασε στην ελληνική ως άγγαρος και ως άγγελος, με όλα τα παράγωγά τους.

  1. Με αγγάρεψε η μάνα μου να σκουπίσω την αυλή.

  2. Ο κίνδυνος υπερχείλισης του ποταμού ανάγκασε την διοίκηση να επιβάλει αγγαρεία για την συσσώρευση σάκκων άμμου, και να επιτάξει μερικά φορτηγά επίσης.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Khan

מלא‎ mal'akh είναι στα εβραϊκά ο απεσταλμένος, ο άγγελος Θεού εξ ου και ο προφήτης Μαλαχίας, που κάπου τον έχουμε σλανγκίσει, αλλά δεν μπορώ να βρω πού.

#2
knasos

Με τέτοιο όνομα αυτοσλανγκίζεται.

#3
MXΣ

Malakia al Urdunia: το βασίλειον της Ιορδανίας, όπου εις την αραβική, μαλάκ εκτός από άγγελος είναι ενίοτε και ο βασιλεύς (απεσταλμένος Θεού...)

#4
Galadriel

Αυτός είναι ένας γαμάτος ορισμός για ένα λήμμα που δεν είναι σλανγκ με την καμία. Δεν είναι σλανγκ βρε μιτζνούρ μου αυτό, από όποια άποψη και να το πάρεις, δεν έχει καν σλανγκικές προεκτάσεις.

#5
Μιτζνούρ

Συμφωνώ με όλους. Με την Μes ότι δεν είναι slang, αλλά δεν είμαι ο μόνος που έβαλε την αγγαρία. Η αγγαρία υπήρχε, ατελής κάπως, και τη συμπλήρωσα ολίγον. Αφήνω που το 'με αγγάρεψαν' είναι λίγο... όσο πατάει η γάτα slang.
Με του khan και ΜΧΣ επίσης, με μια επισήμανση
Ο άγγελος στο Tanakh (Παλαιά Διαθήκη) είναι מלח (malahh), ενώ ο βασιλιάς είναι מלך (melekh). Αν προσέξεις το τελευταίο γράμμα (από δεξιά προς τ' αριστερά) στον άγγελο είναι hhet ενώ στον βασιλιά είναι τελικό כ. (Τα φωνήεντα δεν παίζουν ρόλο στις σημιτικές γλώσσες). Οι λέξεις είναι άσχετες ετυμολογικά.
Και με τον knaso συμφωνώ χωρίς να τον καταλαβαίνω. Υποθέτω πως είναι κάτι πολύ φιλικό.

#6
knasos

Ομιλούσα για τον προφήτη Μαλακία Μιτζνούρ.

Ουπς, απέδειξα μόνος τα λεγόμενα μου.

#7
Khan

Μάλιστα, ώστε δεν έχει σχέση ο βασιλιάς με τον άγγελο...

#8
Μιτζνούρ

Μαλαχία είναι σύνθετη λέξη από το Μαλα - αγγελος, και Γιαχ (συντομευμένη μορφή του Γιαχβέ, πρβλ Αλελούγια) και σημαίνει Άγγελος του Γιαχ. Αλελούγια είναι από το ρήμα alal εξυμνώ και το Γιαχ. Σημαίνει Αινείτε τον Γιαχ. Hessaiyah (Ησαΐας) σημαίνει '' σὠζει ο Γιαχ, Ανανίας σημαίνει 'ελεεί, δίνει χάρη ο Γιαχ' κ.ο.κ.