Κάνω τις δουλειές του σπιτιού, το κοινώς λεγόμενο «νοικοκυριό» (σκούπισμα, ξεσκόνισμα, σφουγγάρισμα, μαγείρεμα) για το οποίο η «αφέντρα του σπιτιού» επαίρετο κατά την προ της καθόδου των Δωριέων (συγνώμη, διαγράφεται μια λέξη) Αλβανών εποχής, και το οποίο σήμερα αναθέτει κατά περίστασιν ή καθ' έξιν σε αμειβόμενη αντί 6.50 ευρώ την ώρα κυρία, συνήθως Αλβανίδα ή Bορειοηπειρώτισσα κατά δήλωσίν της.

Η φράση συνήθως εκφέρεται χαριέντως, σκωπτικώς ή μετ' αναστεναγμού, είτε κατά της εσχάτως ενσκηψάσης οικονομικής κρίσεως ή κατά του δικαιώματος των διακοπών, το οποίο δεν απεμπολούν πλέον ούτε η Αλβανοί. Μην εκπλαγείτε δε αν το ακούσετε και από Αλβανίδα που πρόκοψε στην Ψωροκώσταινα ως παραδουλεύτρα ή σύζυγος τοποθετητού πλακιδίων.

- Πήρε άδεια και η Λιντίτα (Ανατολή) και πρέπει ν' αλβανιάσω τώρα.
(από το άμεσο περιβάλλον μου)

- Η Λουμτουρί (Ευτυχία) σήκωσε ψηλά τον αμανέ και ζητάει αύξηση. Ας αλβανιάσω κι εγώ λίγο. (από τον ευρύτερο κύκλο μου)

- Αχ! Στο εξοχικό... δεν φτάνει που δεν έχω βοήθεια, λερώνουν τα παιδιά, έρχονται και οι φίλοι τους... κι εγώ όλη μέρα αλβανιάzω. Δε στέκομαι! Ούτε για μπάνιο δεν πάω. Να! Να! Είδες τι γίνεται; (σύζυγος κατασκευαστού πολυκατοικιών με τρία «σκαφάκια», το ένα μόνο φουσκωτό, το πάλει ποτέ μπετατζή)

- Πού να βρεις Αλβανίδα μέσα στον Αύγουστο; (από Αλβανίδα, δεύτερη σύζυγο ιδιοκτήτου mini market)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Μιτζνούρ

Υπήρχε κάποτε, περιθωριακά μάλλον και σε κάποιους κύκλους μόνο, η ειρωνική έκφραση 'αυτός γαλλίζει' για κάτι τύπους που μιλούσαν πολύ γαλλικά, παραλέγανε pardon ή merci με προφορά κ.ο.κ. Υπήρχε όμως και σε μη σκοπτική μορφή το γαλλίζει η γερμανίζει με τη σημασία 'μιλάει γαλλικά ή γερμανικά'. Βαίβαια, εσχάτως πως, βγήκε και το 'σλαγγίζει' με ανάλογη σημασία.

#2
Vrastaman

Καλώστον!

#3
Μιτζνούρ

Γειά σας παιδιά!

#4
jesus

παλιότερα, οι οικιακές βοηθοί ήταν κατά κανόνα (;) φιλιππινέζες κ το «φιλιππινέζα» ήταν πρακτικά συνώνυμο του οικιακή βοηθός.

#5
Μιτζνούρ

Jesus, σε συγχωρώ γιατί είσαι νέος. Φιλιππινέζες ήταν από το 1970 περίπου και μετά. Πριν ήσαν από τη Σάμο, τη Σύρο και την Εύβοια. Σπανιότερα και από την Κρήτη (όταν ήμουν 6 χρονώ, δηλαδή το 1950). Χαίρε!

#6
Μιτζνούρ

Όντως η έκφραση τότε ήταν: Μ' έκανες / έγινα φιλιππινέζα - δε θα γίνω η φιλιππινέζα σου κ.ο.κ. Απλώς το 'αλβανιάζω' είναι μονολεκτικό.

#7
GATZMAN

Μιτζνούρ, επίσης έπαιζε πολύ και η Ανδρος

#8
iron

ωραίος, Μιτζ.

βλ. και φιλίππα μιας και το αναφέρατε.