Faux γαλλιά που σημαίνει διανοουμενίστικος.

Κτγμ η γαλλιά οφείλεται αφενός στο ότι το διανοουμενίστικος είναι δύσχρηστο ως υπερβολικά μακρόσυρτο και αφεδύο στο ότι έχουμε συνδέσει την γαλλική κουλτούρα με φαινόμενα υπερκουλτουρίασης, επίτηδες δυσνόητων κειμένων κ.τ.ό. σε αντίθετα με την αγγλοσαξονική τάση να δίνονται όλα ως μασημένη τροφή με εύκολα παραδείγματα που να ευτελίζουν σαδιστικά την όποια βαθύτητα σκέψης κτλ.

Η έκφραση λέγεται τόσο για κείμενα ή καλλιτεχνικά έργα όσο και για στυλ εμφάνισης. Πολλοί αποκτούν το διανοουμενέ υφάκι σε όψιμη ηλικία στην λογική του αυτά μας τα 'πανε πολλοί, μας τα 'πε κι ένας Γάλλος, αν δεν διανοουμενίστηκες μικρός, θα διανοουμενιστείς μεγάλος.

  1. Το βιβλίο της Κρίστεβα μπορεί να θεωρηθεί δύσκολο, διανοουμενέ, χιλιοψαγμένο, αλλά ο αναγνώστης με λίγη επιμονή και καλή διάθεση δεν χάνει το νήμα.

  2. Έχει αλλάξει στυλάκι και, τώρα, με τα κοκάλινα γυαλιά προσπαθεί να προωθήσει ένα πιο διανοουμενέ λουκ.

Δες και .

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
j.b.

χα χα γιατρέ μου, έτσι όπως είδα αυτό το «γαλλιά» στην αρχή το διάβασα «γυαλιά» και λέω ώπα εδώ είμαστε καιρός ήτανε να μπει κι αυτό το λήμμα «διανοουμενέ γυαλιά» ήτοι διόπτρες μετά σκελετού οστέινου άκα κοκάλινου, που τ' αγαπάνε ο δόκιμος κι οι δυο μαρμαρινοί (ουπς σόρυ αυτό είναι απο άλλο ανέκδοτο) ήθελα να πω που τ' αγαπάνε λούγκρες, λουγκρίζοντες και λοιπές λουκρητίες βοργίες μικροτσούτσουνες αδερφές του ελέους προϊσταμένες βαθιά χωμένες στη ντουλάπα με τη ναφθαλίνη μπουαχαχαχα