Ρήμα προερχόμενο από τον αγγλικό ιντερνετικό όρο seed και την κατάληξη -άρω (αγγλ. seeding). Χρησιμοποιείται στην γλώσσα του διαδικτύου, και συγκεκριμένα στα τόρρεντς (αγγλ. torrents), μεταξύ των κατεβασάκηδων και σημαίνει: τροφοδοτώ το σάη, από όπου κατεβάζω, με τα απαραίτητα σίντς ή seeds, τα οποία, στη συνέχεια, καθιστούν το κατέβασμα του εν λόγω τόρρεντ πιο εύκολο και πιο γρήγορο και από άλλους χρήστες, δημιουργώντας ένα αίσθημα αλληλεγγύης μεταξύ των κατεβασάκηδων και, γενικότερα, μία ωραία ατμόσφαιρα, δεδομένου ότι υπάρχει ένας ικανοποιητικός αριθμός χρηστών που σιντάρει.

Σημειώνεται ότι το σιντάρισμα μπορεί να γίνει είτε κατά το κατέβασμα ενός τόρρεντ, είτε αφού αυτό έχει κατέβει (ανάλογα με το σάη) και είναι, συνήθως, μία πολύωρη, αλλά όχι και τόσο κουραστική, διαδικασία που επιτελείται προαιρετικά (αφού υπάρχει και η επιλογή να μην σιντάρω) για καθαρά πρακτικούς λόγους (είπαμε αλληλεγγύη!).

  1. Είσαι θεός. Κατέβηκε αστραπή.Θα σιντάρω και 'γώ
    να γίνουμε τέσσερεις! ;-D (Εδώ)

  2. Κατά τύχη ανάκαλυψα αυτό το πρόγραμμα( BitStorm Lite) για να κατεβάζω και να σιντάρω τορρέντς.
    Είναι πανάλφρο και σχετικά γρήγορο, αλλά δυστυχώς δεν μπορώ να καταλάβω μετά την ολοκλήρωση του κατεβάσματος αν συνεχίζει να σιντάρει και με πόση ταχύτητα. Ελπίζω να μπορεί κάποιος να μπορεί να με βοηθήσει;;;;;;;;!!!!!!!! :;: (Εδώ)

  3. Συμφωνώ και θα σιντάρω οσο μπορώ.Πρέπει όμως αυτο να το κάνουν όλοι οσοι εχουν κατεβάσει τα torrent. (Εδώ)

(από Nick Sinister, 30/03/12)

Βλ. και σηντάρω

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
patsis

Βλ. και σηντάρω.

#2
Mr. Cadmus

Βλ. και αλληλεγγύη.

#3
Nick Sinister

Για την Μ.Κ.Ο. της εκκλησίας λές Κάδμε;

#4
iron

να σπαμασχιδιάσω λίγο, είμαι υπέρ της γραφής με -η- (γιατί αλλιώς νομίζει κανείς ότι το σιντάρω έχει να κάνει με το σιντί), οπότε σφωνώ με τζίζα και το σηντάρω, βλ. όμως και τι έχω σχολιάσει εκεί για το λιτσάρω.

#5
allivegp

Μπράβο! Μπορείς να επεκταθείς και στους άλλους σχετικούς όρους των κατεβασάδικων όπως swarm, health και ratio, αφού τό 'χεις;

#6
jesus

νομίζω ότι το μήδι προς το τρολάρω πάει.

#7
Nick Sinister

Πάντως, κττμγ / κουτουτουμουγού δεν υπάρχει κάποια στάνταρ ορθογραφία, καθότι η προέλευσή του όρου δεν είναι ελληνική και έτσι αφήνεται στην φαντασία της γλωσσικής μας κοινότητας να αποφασίσει πώς θα τον αποδώσει. Σίγουρα πάντως δεν υπάρχει κάποια σωστή ή λάθος απάντηση στο θέμα της ορθογραφίας, κατά συνέπεια θα μπορούσε να γράφεται με -η-, -ι-, -οι-, -ει- κ.ο.κ. χωρίς κανένα από αυτά να είναι λάθος. Στην τελική, αυτό που καθορίζει ή/και μεταλλάσει τους κανόνες της γλώσσας είναι η εκάστοτε γλωσσική κοινότητα. Τέλος, το μήδι δείχνει ένα τρόλ αλλά τό ΄βαλα απλώς γιατί έτσι