Προέρχεται από γαλλικό enfant gateaux = παιδί-γλυκό, βουτυρόπαιδο. Το λέμε όταν, συνήθως σε συγκεντρώσεις, μαζεύεται κόσμος δήθεν, σνομπ και γλοιώδης.

Χτες στο πάρτυ της νομικής ήταν μαζεμένο όλο το αφάν γκατέ και έφυγα 1 ώρα αρχύτερα...

αποφασίσαμε να παραμείνει ο ορισμός αν και λάθος, επειδή έχει ενδιαφέρον το πώς προσλαμβάνεται η έκφραση από κάποιον που δεν ξέρει καλά την προέλευσή της. Πιθανόν επίσης ο Ikaros να κάνει λογοπαίγνιο.

Ο σωστός ορισμός αναφέρεται παρακάτω, στα σχόλια, από τους ironick, Sarant και Ο ΑΛΛΟΣ.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
iron

Είναι από το γαλλικό enfant gâté = κακομαθημένο παιδί.

#2
Επισκέπτης

gateaux = γκατο

#3
Vrastaman

Υπάρχει και το ανφάν γατέ (ο γάτος)

#4
jesus

το αρχύτερα με υ δε γράφεται;;

#5
xaxac

και α(ν)φάν σκατέ σκωπτικά.

#6
sarant

Είναι 100% από το enfant gâté που είπε ο ironick πιο πάνω και είναι έκφραση που ήταν πολύ της μόδας στο μεσοπόλεμο (όταν τα γαλλικά ήταν η κατεξοχήν ξένη γλώσσα των αστών)

#7
poniroskylo

Και, βεβαίως, έχει ήδη καταγραφεί και το ναφάν γκατέ - καθώς πρέπει κόσμος κλπ και τα παστάκια στην τσέπη

#8
timex

Καλησπέρα.
Εψαχνα στο νετ για το enfant gate (λόγω ενος τραγουδιου) και σας βρηκα.
Τελικα ποια είναι η ακριβής μετάφραση των λέξεων και ποια η σλανγκ;

#9
iron

«Είναι από το γαλλικό enfant gâté = κακομαθημένο παιδί.»

«Είναι 100% από το enfant gâté που είπε ο ironick πιο πάνω και είναι έκφραση που ήταν πολύ της μόδας στο μεσοπόλεμο (όταν τα γαλλικά ήταν η κατεξοχήν ξένη γλώσσα των αστών)»

συμπληρώνω: είναι ο κακομαθημένος / το βουτυρόπαιδο / ο αγαπημένος όλων / ο παραχαϊδεμένος

#10
iron

και καλώς ήρθες!

#11
Ο ΑΛΛΟΣ

Η ετυμολογία και η αρχική σημασία είναι ακριβώς αυτή που είπαν οι προλάλ, αλλά στα ελληνικά χρησιμοποιείται (και) με αρκετά αλλοιωμένη έννοια, προς το θετικό: η αφρόκρεμα, οι καλύτεροι του είδους. Και μάλιστα στον ενικό (όλη η α(ν)φάν γκατέ ή όλο το α(ν)φάν γκατέ), ως περιεκτικό.