Το γαμήσι (μεταφορικά). Εκ του αγγλικού fist fucking.

Περάσαμε μεγάλη ταλαιπωρία στο αεροδρόμιο. Τι φυστίκωμα ήταν αυτό!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
vikar

Απο το «φίστ φάκινγκ»;!... Σίγουρα;

#2
jesus

ε, μάλλον όχι...

#3
poniroskylo

Σίγουρα όχι.

#4
Hank

Πάντως σαν παρετυμολογία, είναι κορυφαία!
Υποκατηγορία: Φιστίκι Αιγίνης !

Παρ.: Της έρριξα ένα φιστίκι Αιγίνης, που ήταν όλο δικό της!

Με την ευκαιρία, θυμήθηκα έναν απίστευτο λιαγκισμό του Λιάγκα, από το κυνηγητό του Κουφοντίνα της 17 Νοέμβρη: «Στην Αίγινα κρυβόταν όλο αυτό το διάστημα ο υπερκαταζητούμενος Δημήτρης Κουφοντίνας, δεν είναι τυχαίο άλλωστε, που στα υπάρχοντά του βρέθηκαν φυστίκια Αιγίνης»...
Για να εισπράξει την ειρωνεία «Δηλαδή αν βρίσκονταν ελιές Καλαμών, θα κρυβόταν στην Καλαμάτα;»...

#5
Jordan

Ενίοτε, χρησιμοποιείται και σε μπαρ (θρησκεία η μπάρα) όταν ζητάς από τον γνωστό μπάρμαν να σου ξανα-γεμίσει το μπωλάκι με ξηροκάρπια, με μια κυριολεκτική έννοια που αφήνει και κάποια υποννοούμενα. «Πάνο, θα μας φυστικώσεις εδώ πέρα; Χωρίς αλμυρά μου πέφτει η πίεση»