Ο αμφιφυλόφιλος, ο αρεσκόμενος τόσο να τον «δίνει» όσο και να τον «παίρνει», (με άτομα του ίδιου φύλου, βεβαίως-βεβαίως!).

Στην καθομιλουμένη, κάτι χειρότερο από τον πούστη, υπό την έννοια ότι ο ένας έχει προκαθορισμένα «γούστα», ενώ ο άλλος είναι «απρόβλεπτος».

  1. - Ωχουουου!!!! Άσε με που μου αναφέρεις αυτόν τον μπινέ.

  2. - Ξέρεις τι μπινές είναι αυτός... Μακριά!

Ἀλφρέδος Μπινές (από aias.ath, 03/12/09)Mr Bin (από aias.ath, 05/12/09)Mr Ibn (από aias.ath, 05/12/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
papageno

Προέρχεται (με αντιμετάθεση) από το τουρκικό «ibne» που όμως σημαίνει παθητικός ομό. (Πηγή: Redhouse Büyük Elsözlüğü)

#2
Galadriel

...και το να είναι κάποιος απρόβλεπτος είναι θανάσιμο αμάρτημα α; Άκου τώρα «ο πούστης είναι καλύτερος γιατί ξέρουμε ότι άμα βρεθούμε μαζί του σε δωμάτιο θα θέλει να μας πάρει, ο μπινές είναι κακός γιατί μπορεί και να θέλει να μας πηδήξει»... τί διάβασα και σήμερα...

#3
patsis

Χαχαχαχα Μες! Με τον πούστη βρε παιδί μου ετοιμάζεσαι, κάνεις ένα ντουζάκι παραπάνω που λέει ο λόγος, εκεί είναι το πρόβλημα! Χ-Ρ

#4
Επισκέπτης

μάλλον προέρχεται από το λατινογενες bin - binary στους υπολογιστές, δυαδικό

#5
aias.ath

Ὀρθῶς ἀναφέρεις ὅτι μπινὲς εἶναι ὁ ἀμφιφυλόφιλος, ἀπὸ ἐκεῖ καὶ μετὰ ὅμως δὲν θὰ μπορέσουμε νὰ συμφωνήσουμε.

Ὁ λόγος: Ἡ διάκρισις τῶν ὁμοφυλοφίλων σὲ παθητικοὺς (πούστηδες) καὶ ἐνεργητικοὺς (κωλομπαράδες) εἶναι καί τεχνητή, καὶ πεπλανημένη. Κοινῶς, δὲν ἔχει σημασία ἂν τὸν δίνει κάποιος ἢ τὸν παίρνει, σημασία ἔχει ἂν ἐπιθυμεῖ σεξουαλικῶς τὸ ἴδιον φῦλον, περαιτέρῳ δέ, ἂν προβαίνῃ καὶ σὲ πρᾶξι. Ἡ πλάνη αὐτὴ βολεύει κάποιους κιναίδους, οἱ ὁποῖοι τὸ παίζουν macho style, γαμιάδες καὶ καλά, πάντα ὅμως μὲ ὁμοφύλους των. Φυσικά, οὔτε κἄν αὐτό ἰσχύει: Ὅποιος τὸν δίνει (σὲ τέτοιο σκηνικό), νομοτελειακῶς θὰ τὸν πάρῃ κιόλα.

Συναφὴς μὲ τὴν παραπάνω εἶναι καὶ ἡ ἄλλη πλάνη, ὅτι δηλαδὴ ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἀρέσκονται νὰ ὑφίστανται πρωκτικὴ διείσδυσι διὰ γοδεμισίου, ὑπὸ γυναικός φερομένου, εἶναι κίναιδοι. Ὁμοίως, οἱ ἀρεσκόμενοι εἰς κωλοδάχτυλον κατὰ τὴν συνεύρεσι μὲ γυναῖκα. Οὐδὲν ἀναληθέστερον τούτου. Σημασίαν καὶ ἐν προκειμένῳ ἔχει τό, πρὸς ὅ στρέφεται ἡ ἐπιθυμία, πρόσωπον. Ἡ προτίμησις πρὸς τὴν μιὰν ἢ τὴν ἄλλην ἐρωτογόνον ζώνην εἶναι ἄσχετος μὲ τὸν χαρακτηρισμὸν lady, gentleman, other.

Δὲν θὰ ἀπασχολήσω τὸ σλαγκεπώνυμον πλήρωμα μὲ τὴν ἄλλην διαδεδομένην πλάνην, ὅτι ὁ γαμιᾶς εἶναι ἀπὸ πάνω, διότι δὲν ἀξίζει τὸν κόπο. Βέβαια, παραμένουν ἐκφράσεις τοῦ τύπου «ὁ Λάκης εἶναι ἀπ' τοὺς ἀπὸ κάτω», οἱ ὁποῖες πρέπει νὰ ἀνασκευασθοῦν κάποια στιγμή.

Ἐν κατακαυλίδι, ὁ ἀμφιφυλόφιλος ἄνδρας ἢ γυναῖκα, ὀρέγεται σεξουαλικῶς ἀμφότερα τὰ φῦλα, ἔχει δηλαδὴ binary sexual attraction, er hat Lust für beide Geschlechte. Ἡ ἐξίσωσις μπινὲς = πούστης εἶναι μία ἀκόμη συνήθης πλάνη (βλ. σχετικὸ μῆδι).

#6
poniroskylo

Ετυμολογικά, από το τουρκικό ibne, τουλάχιστον κατά τους Τριανταφυλλίδη και Vrastaman. Από εδώ και το μπινελίκι.

Πραγματολογικά, καμμία αντίρρηση :-)

#7
Vrastaman

Αυτά είναι!

#9
aias.ath

Τὸ ibne, παρ' ὅτι φαίνεται προφανές, ἐγὼ δὲν τὸ πολυβλέπω, ἰδίως διότι τουρκιστὶ σημαίνει πούστης, κατὰ δέ τὸ λεξικὸ ποὺ συμβουλεύομαι ibne
vulg., slang
1. passive male homosexual, queen, fag.
2. scoundrel, bastard.
Δὲν μπορῶ νὰ ἀποκλεὶσω τὴν περίπτωσι νὰ εἶναι τὸ ibne γλωσσοδάνειο ἐξ Ἑσπερίας (νά τραπεζογλωσσολογικὸ σλάνγκ!), ἀλλὰ τὸ βλέπω λίγο χλωμό.

Προτιμῶ τὴ θεωρία Mr Bin..., όχι Ibn Saud.

#10
ΑΟΥΓΚΑ

Γυναίκα-μπινές δε με χαλούλου καθολούλου...σε αντίθεση με τον Μρ Μπιν ως μπινέ...μπλιάχχ!....ΜΠΛΕΟΥΡΓΚ!!!!!

#11
iron

«Μπινές ήταν ο παντρεμένος που, στη σεξουαλική του ζωή, άλλοτε ήταν ενεργητικός (με τη γυναίκα του ή άλλες γυναίκες) και άλλοτε παθητικός: τον έπαιρνε, κατά το κοινώς λεγόμενο, από άντρες νεαρής ηλικίας, τους οποίους πλήρωνε. Αν δεν είχε λεφτά (φτωχομπινές), ήταν διατεθειμένος να τους κάνει πλάτες για να κοιμηθούν με τη γυναίκα τους, κι έτσι να βγάλει την υποχρέωση.»

Από το βιβλίο Οι παλιοί συμμαθητές του Λ. Παπαδόπουλου.

όχι, δεν το διάβαζα εγώ.

#12
jesus

μπορεί ο αίας να μας πει σε τι συμφραζόμενα παίζει η λέξη «γοδεμίσιο»; εγώ την έμαθα στο εξαιρετικό σύγγραμμα Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation, εντός του οποίου οι καθωσπρέπει κοπέλες συμβουλεύονται «εάν, γλείφοντας το πέος του κυρίου μπαμπά σας διαπιστώσετε ότι έχει τη μυρωδιά του μουνιού της υπηρέτριας, μην του το πείτε. θα αναρωτηθεί πώς γνωρίζετε αυτήν την μυρωδιά».

#13
jesus

(και, ιρον, δεν πείθεις.)

#14
Galadriel

Βίκαρ αυτός διαβάζει καλύτερα βιβλία από σένα.

#15
vikar

Εμ αυτός ξέρει γαλλικά γιά...

#16
iron

τζιζ, έλα να σου δείξω τα βιβλία μου...

#17
Galadriel

Αν κατάλαβα καλά μια χαρά περνάει η υπηρέτρια πάντως.

#18
aias.ath

Ἡ λέξις γοδεμίσιο εἶναι προφανῶς ἑλληνοποιημένη ἀπὸ τὴν γαλλικήν. Στὴν ἑλληνικὴν ἀπαντᾷ σπανίως, σὲ συζητήσεις μεταξὺ ἐστέτ· πρόκειται σαφῶς περὶ ἐμπειρικισμοῦ, καὶ συγκεκριμένως ἀπὸ τὸ σχοινοτενές, αὐτοεπαναλαμβανόμενο, μᾶλλον κουραστικὸ καί, κυρίως παιδεραστικό, φαντασιωσικὸ καὶ ἄνευ λόγου πολύτομο ἔργο “Ὁ Μεγάλος Ἀνατολικός”.

Ἐμελέτησα τὸ Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation. Πρόκειται περὶ ἀξιολογοτάτου πονήματος, δι΄ ὃ καὶ ἐκφράζω εὐαρέσκειαν πρὸς τὸν Τζίζαντα, ὁμοῦ μετ΄ αἰτήσεως συγγνώμης διὰ τὴν καθυστεημένην ἀπάντησιν.

Ἐρώτησι (μᾶλλον πρὸς Βράστα): Ποία ἡ προέλευσις τῆς λέξεως dildo;