Εκ του βρωμύλος και του γνωστού Τσέχου σκηνοθέτη Μίλος Φόρμαν («Στη φωλιά του κούκου») έχουμε έναν καλυμμένο και σχετικά ήπιο χαρακτηρισμό του κοινού βρωμιάρη, αυτού που εναλλακτικά αποκαλούμε λέσι, λεχρίτη, γλίτση ή λερέτη.

Ο Βρωμύλος Φόρμαν, για ευνόητους λόγους σχετίζεται με το γνωστό χρώμα βρωμυλί, το οποίο μοστράρει σε ρούχα, παπούτσια και λοιπά αξεσουάρ.

Προς άρσιν παρεξηγήσεως, δεν υπάρχουν ενδείξεις, πολλώ δε μάλλον αποδείξεις, ότι ο συμπαθής Τσέχος σκηνοθέτης είναι όντως άπλυτος και λίγδας. Απλά άτυχος για τις ανάγκες του σάιτ...

- Έτοιμος...
- Τι έτοιμος ρε χαρμπαγιάγκαλε; Έτσι θα βγεις ρε μαλάκα, άπλυτος και αξύριστος και θα ψάξεις για γκόμενες; Ε ρε κατακαημένε... Βρωμύλος Φόρμαν!
- Ωραίος σκηνοθέτης, αλλά τι σχέση έχει ο Φόρμαν με το πώς θα βγω εγώ;
- Α καλά...

(από acg, 25/06/08)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
iron

Φίλτατε Εϊσή, δεν θα έπρεπε παρόλ' αυτά να αντιστοιχεί η έκφραση σε πραγματική βρωμιά του Φόρμαν ώστε να έχει νόημα;

#2
iron

Παρεμπιπτόντως, υποτίθεται ότι γράφεται πια βρόμα (κοκ) και όχι βρώμα. Όμως είμαι της άποψης ότι, έτσι όπως το είχαμε συνηθίσει μέχρι τώρα, το -ω- είναι πολύ πιο δυνατό, πιο βαρύ και πιο εκφραστικό από αυτό το τσιμπημένο -ο- που είναι σα να το λέει κάποια υποχόνδρια αδερφάρα. Σε τέτοιες περιπτώσεις λοιπόν, πιστεύω ότι αφήνουμε το γούστο μας ελεύθερο να αποφασίσει το πώς θα «ζωγραφίσουμε» την λέξη. Προτείνω λοιπόν εν τω προκειμένω να μείνει το -ω- ως έχει και να μην διορθωθεί.

#3
acg

Οχι φιλτατη μου, δεν θα επρεπε. Ειναι απο εκεινες τις περιπτωσεις που λεξεις ή εκφρασεις παραγονται για ηχομιμιτικους λογους. Ο «βρωμυλος» ταιριαζει με τον «Μιλος Φορμαν» κι ετσι γεννιεται ο Βρωμυλος Φορμαν. Υπαρχουν πλειστα οσα παραδειγματα στην ελληνικη γλωσσα και μαλιστα στο παρον σαιτ κι αυτο ειναι απλα ακομη ενα. Οσο για το -ο- ή -ω- στη βρωμα, συμφωνω. Αλλο να λες «τελικα η βρωμα στο τραινο ηταν απο ενα χαλασμενο αυγο» κι αλλο «τελικα η βρομα στο τρενο ηταν απο ενα χαλασμενο αβγο». Αλλοι καιροι, αλλα ηθη...

#4
acg

Δανειζομαι την εκφραση «ηχητικο γλωσσικο δανειο» που μ' αρεσε και στο λημμα αυτο;)

#5
iron

χα χα! οκ! πάσο! μου την έφερες με το γάντι!

#6
Cunning Linguist

Ironick, σχετικά με αυτά που λες για τη βρόμα/βρώμα, εγώ συμφωνώ με χίλια!