Άλλη μια σύγκριση των δύο οπών, όπως και στο «από τον κώλο στο μουνί, δυό δάχτυλα και κάτι τι», αλλά εδώ ο συσχετισμός είναι χρονικός (και αξιολογικός) αντί για τοπικός. Η φράση βέβαια αφορμάται απ' το γνωστό δίλημμα περί του κολπικού ή πρωκτικού σεξ (τα διλήμματα βέβαια είναι καλύτερο να λύνονται με την πραγμάτωση και των δύο σκελών). Οπότε ο κώλος παρουσιάζεται να υπερτερεί ως πιο αβανγκάρντ, πιο προχώ. Και ταυτόχρονα μπαίνουν στην ίδια κατηγορία, για να καμφθεί η αντίσταση της εφεκτικής ερωμένης. Είναι σαν να της λες, «το ίδιο πράγμα είναι, μόνο που το άλλο είναι πιο πρωτοποριακό», ή «αφού θα γίνει στο μέλλον, που θα γίνει, γιατί δεν το κάνεις μια ώρα αρχύτερα;». Ενδέχεται τέλος, η έκφραση να έχει εκπορευτεί και από κύκλους γκέι, ή μπάι κολομπαράδων.

Μου ξίνιζε τα μούτρα της η Μαριλού, «θα πονέσω και θα πονέσω, και ξέρεις, απ' τον κώλο», «ο κώλος είναι το μουνί του μέλλοντος», την διέκοψα και την αποστόμωσα!

Μπανεράκι ή και T-shirt. (από patsis, 21/10/10)Από indymediatrolls.com. (από patsis, 12/11/13)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Εξ ορισμού ο κώλος δεν μπορεί να είναι αβανγκάρντ...είναι αριέργκαρντ!

#2
Hank

Σωστό! Εκτός αν γαμάς με τον κώλο

#3
poniroskylo

Από το Ιταλικό il culo è la fica del futuro, πολιτικό (!!!) σύνθημα των αρχών της δεκαετίας του '70 - μετρικά λειτουργεί, δοκιμάστε το. Και όπως έχει πει πιο πρόσφατα και το σωστό γκρουπ Gem Boy στον κλασικό στίχο: «Vieni qui, il mio amore è puro e il culo credo sia la figa del futuro!» --> «Έλα δώ, ο έρωτας μου είναι αγνός και ο κώλος, πιστεύω, θα είναι το μουνί του μέλλοντος».

#4
Hank

Πονηρόσκυλο, σου υποβάλλω τα ταπεινά μου σπέκια!
Εγώ το πρωτοάκουσα το 2000 περίπου και δεν ήξερα ότι είχε τέτοια (πολιτική) προϊστορία, αν και έπρεπε να φανταστώ ότι μύριζε 70ς η φράση!

#5
jesus

νομίζω φίγκα είναι το μουνί στα ιταλικά, σκύλε, μπορούμε να το ελέγξουμε;

#6
vikar

Φίκα είναι. Απαντιέται και στο κλασικό δείγμα της ιταλικής θυμοσοφίας, «κάτσο ντούρο, φίκα στρέτα», που αξίζει να θυμάται κανείς.

#7
poniroskylo

Γράφεται και fica (το συνηθέστερο) αλλά και figa (όπως στον στίχο των Gem Boy πιο πάνω). Σύμφωνα με το λινκ που δίνει ο vikar, το figa είναι πιο διαδεδομένο στη Σαρδηνία, την Βόρεια Ιταλία και την Ιταλόφωνη Ελβετία. Μάλιστα.

#8
jesus

οι επαφές μου είναι βόρειες, οπότε ούτως εξηγείται.
στρέτα;;

#9
poniroskylo

stretta=στενή, σφιχτή, όχι χαλαρή. Πώς λεμε εσπρέσσο στρέτο και ριστρέτο;

#10
xalikoutis

Πολύ σημαντική η συζήτηση. Να προσθέσω το του Πανούση «ο πρωκτός είναι η κλειτορίς του ανδρός» (...).

Κατά τα άλλα, είχα γελάσει όταν μου παν ότι το υγρό μουνί στα ιταλικά είναι «figa bagnata», φίγκα μπανιάτα. Δεν είναι αστείο;

#11
jesus

κ το ευωδιαστό είναι figa pafumata να υποθέσω;

#12
xalikoutis

la figa kammenoduiata

#13
krepsinis

Δημιουργικότατο, αν και παρά φύσιν....

#14
gaidouragathos

Θα ήθελα να προσθέσω σε αυτό το υπέροχο λήμμα ένα ίχνος υπαρξιακής ανησυχίας, μια νότα μεταφυσικής αγωνίας, ένα στιγμιότυπο ειλικρινούς όσο καίριου προβληματισμού, πάνω στο επιτακτικό ερώτημα της εποχής μας: Μπορούμε ν΄ αποφύγουμε την οσονούπω προβλεπόμενη εξαφάνιση της Ανθρωπότητας; Ο παππούς μου έλεγε: «Απ΄τη ζώη στο θάνατο ειν΄ένα μονοπάτι κι από τον κώλο στο μουνί δυο δάχτυλα και κάτι.»

#15
HODJAS

Είναι αυτοεκπληρούμενη προφητεία... Μπάει δε γουέει, υπάρχει ένας συγκλονιστικά αφαιρετικός ορισμός του κώλου εδώ, που αξίζει να ξαναδούμε.