Αγγλική/Αμερικάνικη έκφραση, αλλά την έχω ακούσει σε κάμποσες παρέες στην Ελλάδα και σε ελληνικές ταινίες και στην τηλεόραση.

Είναι ο φίλος/η με τον/ην οποίο/α κάνεις και σεξ, αλλά χωρίς πολλά συναισθήματα ερωτικού τύπου και χωρίς δέσμευση. Δηλαδή, και σεξ, και φίλοι, αλλά όχι σχέση.

Συμβαίνει σε περιπτώσεις που ο άλλος σε καλύπτει και σεξουαλικά για ένα σεξάκι, και φιλικά για να πάτε για ένα καφέ να συζητήσετε για σινεμά/πολιτική/αθλητικά/μόδα, αλλά όχι για συναίσθημα, ή για τα παραπέρα.

Σε κάποια ελληνική ταινία, δεν μπορώ να θυμηθώ ποια, η κόρη προσπαθεί να εξηγήσει στην ηλικιωμένη μαμά της το είδος σχέσης που έχουν δύο φίλοι της.

-Πώς να στο πω ρε μαμά; Είναι fuck-buddies! Συναντιούνται πού και πού για σεξ και no hard feelings!

όντως... (από MXΣ, 28/08/11)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Θα μπορούσε να αποδοθεί ως το κωλλητάρι εκ των κώλος και κολλητάρι....

#2
Hank

Σωστόοοος! Και αυτό λαϊκή απαίτηση!

#3
poniroskylo

Μια αναφορά στο fuck buddy υπάρχει και στο λήμμα πουτσοδότης.

#4
iron

και το σέρβις, παρεμφερές

#5
iron

βλογάω τα γένια μου, αλλά τώρα θυμήθηκα ότι είχα βάλει το αντίστοιχο ελληνικό φιλικό.

#6
Hank

Κατά το «φιλικό είναι, δεν πάμε για πρωτάθλημα »

#7
mafie

Λάθος ορισμός: αυτό που περιγράφεις είναι αυτό που ονομάζουμε «friends with benefits». Στην πραγματικότητα «fuck buddies» είναι δύο -ή περισσότεροι, εγώ δεν κρίνω κάνεναν- άνθρωποι που δεν έχουν καμία σχέση μεταξύ τους και το μόνο που τους ενώνει είναι το σεξ.

Στην περίπτωση των «friends with benefits» η φιλία είναι σημαντικό κομμάτι τις σχέσης (friends= φίλοι -και είναι και ο 1ος όρος της έκφρασης, διόλου τυχαίο), ενώ στην περίπτωση των «fuck buddies» το γαμήσι είναι το σημαντικό κομμάτι της σχέσης (αντίστιοχα, διόλου τυχαίο που ο 1ος όρος είναι το «fuck», ενώ η λέξη «buddy» δε σημαίνει φίλος, σημαίνει «φιλαράκι» -διακρίνετε τη διαφορά;).

Οι «fuck buddies» δεν είναι απαραίτητο να είναι εν γένει φίλοι, είναι φίλοι για το σεξ, ενώ οι «friends with benefits» είναι φίλοι που τυχαίνει να προσφέρουν ο ένας στον άλλον κάποια επιπλέον οφέλη.

Χμμμ... ελπίζω να μη σας μπέρδεψα χειρότερα...

#8
Galadriel

Γιατί δεν το ανεβάζεις τ. συμπληρωματικό βρε κορίτσι; Ωραία το ξεχώρισες! (δεν θα έλεγα ότι ο ορισμός είναι λάθος, δεν γράφει ο άνθρωπος ότι οι φακ μπάντιζ ήταν φίλοι και μετά γαμιουστάντενε, όπως το αφήνει στο φλου μπορεί να γαμηθήκανε πρώτα και μετά να ήπιανε κι ένα καφεδάκι - αλλά εσύ το βάζεις σε πιο ξεκάθαρη βάση).

#9
mafie

Βασικά το σκέφτηκα, αλλα βαρέθηκα λιγάκι, γιατί θε έπρεπε να φτιάξω έναν καινούργιο ορισμό στου «fuck buddies», να φτιάξω άλλον έναν ξεχωριστό του «friends with beneφits» να τα συνδέσω μεταξύ τους και επειδή θα υπήρχε ο προηγούμενος ορισμός, σκέφτηκα πως ολίγον τι, απλώς θα μπερδεύαμε τα μπούτια μας... Οπότε το έβαλα σα σχολίο και για αυτό έγραψα εξ'αρχής «λάθος ορισμός» -συνήθως είμαι πιο ευγενική.
Συμπερασματικά, ψιλοβαριόμουν και θεώρησα πως θα τα κάναμε σκατά. :Ρ
Αλλά αν είναι, κάνω έναν για το «friends with benefits», σε περίπτωση που δεν υπάρχει δηλαδή.

#10
Galadriel

Μπορείς και επιβάλλεται να βρεις και ελληνικό όρο, εγώ τι κοπανιόμουνα με την δαγκανομούνα, γκατάλαβα :D

#11
mafie

Να βρω ελληνικό όρο; Α, δε γίνεται σήμερα, πρέπει να καθαρίσω. Θα το κοιτάξω πάντως, προς το παρόν βολέψου με το «friends with benefits» -κόλλησε και δε μπορώ να κάνω σύνδεση με το λήμμα, πφφφφ...

#12
Vrastaman

Υπάρχει το φιλικό (νά´ ναι καλά!)