Ζόρικο «κάνε στην άκρη». Τόσο απαξιωτικό και προειδοποιητικό για καυγά, ώστε παραλείπονται όλα εκτός από την ίδια τη λέξη.

- Παρακαλώ! έχετε άδεια εισόδου;
- Μπάντααα...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε

#1
Hank

«Στην μπάντα, στην μπάντα,
περνάνε τα κομάντα!»

Η ιταλική λέξη έχει την ίδια ρίζα με το bond (James Bond), που σημαίνει δεσμός. Αγνοώ την στο μεταξύ εξέλιξη

#2
Vrastaman

Υπάρχει και το κλασσικό «κλάνει απ' τις (μ)πάντες!»

#3
jesus

λευκάδα το λέμε κ πάντες, με το ντ να προφέρεται νι-ταυ κ όχι ντ. εξαιρετικά γελοίο.

#4
Hank

Πιθανολογώ πάντως ότι ο όρος πέρασε μέσω κάποιας κατασκευαστικής τέχνης, μάλλον ναυπηγικής, παρά οικονομικής, που σήμαινε τον αρμό, τον σύνδεσμο στα πλάγια ενός πλοίου ή ξέρω γω. Ή από κει μας ήρθε ή από την μουσική ορολογία.

#5
Hank

«οικοδομικής», εννοούσα, όχι «οικονομικής»

#6
Hank

Με την λευκαδίτικη προφορά θα μπορούσε και να είναι σλανγκικώς συνώνυμο του μπανάκι και του μπανάνα