Σημαίνει «ευχαριστώ». Συγχώνευση του γαλλικού «merci» και του ελληνικού «ευχαριστώ». Το ύφος αυτό ταιριάζει σε ευγενίμαγκα. Ιδίως σε ευγενίμαγκα των παλιών καλών καιρών, που η κύρια επίδραση στο Ελλαδέξ ήταν απ' την γαλλική κουλτούρα, κι όχι απ' την αγγλοσαξονική. Είναι ο τύπος που θα έλεγε και «μανδάμ» ή «μανταμίτσα». Δηλαδή κατά βάση ένας λαϊκός τύπος, αλλά όχι χυδαίος που θα σου έλεγε γαλλικά, μα ευγενής. Αν το πει κορασίς, ίσως αποτελεί ένδειξη ότι έχει ανατραφεί με γαλλικά και πιάνο. Επίσης, η έκφραση χρησιμοποιείται πολύ στο slang.gr, ως μια ήπια μορφή συγκατάβασης στα σπέκια και τους αστερίες των συσλαγκιστών.

Υπερθετικός: καραμερσώ (μια δόση πιο ελληνικό), μιλ μερσώ (μια δόση πιο γαλλικό).

Μερσώ την Μαρία, που μου χάρισε το λημματάκι. Η ομορφιά της μας έχει λείψει τις τελευταίες μέρες.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
vikar

Για το καραμερσώ που αναφέρεις, εγώ θά 'λεγα μιά δόση πιό τούρκικο. :-)

#2
Hank

Όντως, πιο Ελλαδιστάν το «καραμερσώ», πιο Ελλαδέξ το «μιλ μερσώ».

#3
Επισκέπτης

και μηνεσ μη σου πω..
ωραιο το λημματακι αλλα νμζ το εισηγαγε η Δεθυμα Μαιτονοματησ η οποια εκανε συνεχεια την υπερετρια με χαμειλωτατο επειπαιδο μωρφοσυσ.
τη θυμηθηκα, το δεσποινακι!

#4
Hank

Δεσποινάκι, ε;

#5
iron

απ' τον στόμα μου το πήρες... εμ ας πρόσεχα, από πέρσι έλεγα να το βάλω.

#6
Hank

Και βέβαια «Μερσώ» λέγεται και ο ήρωας του Αλμπέρ Καμύ στον «Ξένο». Το όνομα παράγεται από την θάλασσα (mer) και τον ήλιο (soleil), που κατατρέχουν τον ήρωα στην ηλιόπληκτη Αλγερία, και σχετίζονται με το έγκλημά του. Μήπως τελικά το «μερσώ» είναι μια ελληνικότατη λέξη, αν λάβουμε υπ' όψη τον ελληνικό ήλιο και θάλασσα;