Το καβαλητό σεξ από την ομώνυμη όπερα. Και λίγο αγροίκο «αγροτικό» σεξ.

Είναι πολύ καλή ψωλίστ στην Καβαλέρια Ρουστικάνα.

Ρουστίκ (από GATZMAN, 04/02/09)

Βλ. σχετικά: καβάλα, Καβαλητός, ο, καβαλάρης, ο

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
xalikoutis

γαμώ

#2
Επισκέπτης

το «και οι δυο απο πάνω ας το δω κιας πεθάνω» σας λεει κατι ;Μπορει κανεις να το ζωγραφισει;Ολες οι προτασεις δεκτες.

#3
το Λιοντάρι

Επειδή βλέπω ότι ξεφύγατε εντελώς εσείς οι νέοι <χεχεχε> θα προσπαθήσω να επανορθώσω εγώ ως μεγαλύτερος .
< τα γιαούρτια να μού τα πετάξετε στο τέλος παρακαλώ >

Επαναφέρω πρώτα το κύρος τής όπερας με τίτλο :
Cavalleria Rusticana < χωριάτικη ιπποτoσύνη >
Η ιταλική όπερα αυτή δεν έχει καμμιά σχέση με σεξ .
Αναφέρεται σε καθαρά σιτσιλιάνικες ιστορίες όπου η προσβολή τής τιμής πληρώνεται με αίμα .
Εκδίκηση πάνω στην εκδίκηση κι όσοι ζήσουμε κι όσοι πεθάνετε , απλά πράγματα .
Γι' αυτό κι ένα τμήμα τής μουσικής της παίχτηκε στο «Νονός 3» ,
εκεί όπου η Κόζα Νόστρα ξεκαθαρίζει λογαριασμούς με τη φαμίλια τών Κορλεόνε .

Cavalier είναι ο ιππέας και στα πολύ παλιά χρόνια , στο Μεσαίωνα , εννοούσε τον ιππότη αφού μονάχα αυτός είχε λεφτά για να συντηρεί το άλογο του και τον ακόλουθό του .
Το popolo , ο πολύς λαός , δηλαδή , ήταν στη «ζήτουλα»,
χώρια που δεν είχε το δικαίωμα να είναι πάνω σε άλογο .
< μην κοιτάτε τώρα που κι ο τελευταίος βλάχος καβαλάει μια Cheyenne και τη μαρσάρει και τρέχει σαν μαλάκας >

Με τα χρόνια μάς τελείωσαν όλοι οι ιππότες , αριστοκρατικής ή χωριάτικης καταγωγής , κι έμεινε η λέξη cavalier , καβαλιέρος στα ελληνικά , να σημαίνει τον συνοδό μιας γυναίκας .
< ενίοτε πόρνης γυναίκας αλλά αυτό δε μάς ενδιαφέρει εδώ>

Φυσικά , ήταν επόμενο οι χυδαίοι <χαχαχα> νεο-Έλληνες να συνδέσουν αυτή την τόσο σπουδαία όπερα με τις σεξουαλικές δραστηριότητές τους .
Ακούγανε «Καβαλερία Ρουστικάνα» κι έλεγαν :
« ρε συ , αυτό κάτι με καβάλες και πηδήματα έχει να κάνει» .
Οι πιο ενήμεροι έλεγαν «ρε συ μιλάει για εξοχικές καβάλες».
Κάπως έτσι φτιάχτηκε όλο το κομπολόϊ επί τών λέξεων.

< τα γιαούρτια να μην είναι ληγμένα και να είναι με χαμηλά λιπαρά παρακαλώ , κάνω δίαιτα >

#4
Khan

Μια γιαουρτλού για τον κύριο περικαλώ ;Ρ

#5
HODJAS

Σχετικά horseface (αλογομούρικα): Φοράδα μου τα καπούλια σου / αλόγα / γαμήσι ιππαστί / πάμε για τρελλές καβάλες / Δράμα η Γλυφάδα στην Καβάλα / η γκόμενα είναι για πολλά Άσκοτ / φύγαμε για Φάληρα / το μωρό είναι γκανιάν / είναι του ιππικού / την έχεις ιππεύσει; / της μάζεψε τα χαλινάρια / θα σου βάλω καπίστρι / καβαλάρης = γαμιάς (Ν. Καββαδίας) κλπ-κλπ.

Γνωστή και απο τα αρχαία χρόνια (τα αλησμόνητα) η τάξις των ιππέων (αριστοκρατών) ιταλ. cavaliere / ισπαν. caballero / γερμ. Ritter / αγγλ. Knight (rider) / γαλ. chevalier κτλ.

Φαίνεται δε, οτι παλαιά μόνον οι ευγενείς γαμούσαν (δίκην ευγονισμού). Όταν όμως έπαιρναν καμιά γκόμενα στο ιππήλατο άρμα μάχης (πολεμικό) για μόστρα και κολλούσαν οι ρόδες στη λάσπη, φώναζαν τους χωριάτες να τους ξελασπώσουν κι αυτοί τραβούσαν για το πλησιέστερο καπηλειό να πιούν ένα ποτηράκι.
Οι χωριάτες ευθύς επωφελούντο, εξ ου και η έκφραση «θα γυρίσει κι ο τροχός-να γαμήσει κι ο φτωχός»...

(Μη δίνετε βάση, ναι-ναι απ' την κουρούπα μου το' βγαλα)