Η φράση αυτή είναι transgender, καθώς εκφέρεται μάλλον πιο συχνά από straight άντρες, οι οποίοι λόγω του ωραίου και εύηχού της, τη χρησιμοποιούν, παρόλο που δημιουργεί εντυπώσεις ότι έχουν μαστιγώσει όχι μόνο το δελφίνι, αλλά και τη φάλαινα φυσητήρα και το γιγάντιο σαλάχι μπελούγκα, σε σημείο ο τρέχων συνομιλητής τους να τους φαίνεται μια ταπεινή κουτσομούρα. Το μέγεθος δηλαδή του μορίου του συνομιλητή δεν εντυπωσιάζει τον χρήστη της φράσης, το ίδιο ισχύει και για αυτό που ο συνομιλητής ισχυρίζεται, κάνει, επικαλείται, και για το οποίο επαίρεται.

Παραπλήσια Νοήματα: μια νύχτα δική μου ολοκληρη η ζωή σου, όταν εσύ πήγαινες εγώ ερχόμουνα, όταν εσύ ερχόσουνα, εγώ ξαναπήγαινα, τσάκω πίκω μπιρμπιλίκο, τι να μας πεις κι εσύ απτη ζωή σου κλπ, ποιος σε γαμεί εσένα;.
Καλιαρντό, τουλάχιστον ως νόημα...

Κλασική περίπτωση χρήσης η ομώνυμη ταινία με Τσάκωνα, βλ. εδώ [αλλάζοντας στο url το ελληνικό ερωτηματικό με λατινικό].

μεσοβέζικο μήντιο από την ταινία του παραδέιγματος (από xalikoutis, 10/11/08)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία