Ορισμός: 10
Λήμμα: 10
Η μεγάλη σκύλα, από το κάρα- και μπιτς (όχι παραλία αλλά η σκύλα, από τα αγγλικά).

Αργκό από την Βόρεια Ελλάδα.
Άσε αυτή η παλιοφακλάνα που μου έκλεψε τον πίνακα.
-Τι λες τώρα, καραμπιτσαριώ τελείως;
-Τελείως σου λέω....
Από:  Takis77 την: 06/04/10
 
Σχόλια [2]
(14/04/10)
poniroskylo
Μήπως πρέπει να γράφεται με -ο στο τέλος -> καραμπιτσαριό, κατά το καραπουτσαριό, πουταναριό; Νομίζω ότι είναι το καραμπιτσαριό και όχι η καραμπιτσαριώ.
(14/04/10)
Khan
Στος ο ΡανΤανΠλαν.
 

Ορισμός: 11
Λήμμα: 11
Ο βλάχος ο Έλλην που ζει και εργάζεται στην Γερμανία. Έχει πάρει την γερμανική κουλτούρα, και όταν επιστρέφει στην Ελλάδα το παίζει υπερόπτης με το μερσεντόνι του (γερμανικά νούμερα) και το σπίτι στη Γερμανία με δωρικούς ρυθμούς και συνήθως είναι ιδιοκτήτης γκρηκ εστιατορίων με κολώνες και ονομασίες όπως «Άρτεμις», «Αφροδίτη» κτλ κτλ.

Σημείωση από τη Συντακτική Ομάδα
Πόλυ λάζο (το ίδιο με βλαχοντόιτς) είναι αυτός!
Από:  Takis77 την: 06/04/10
 
Σχόλια [1]
(06/04/10)
allivegp
Α χα! Βλαχοντόιτς, το αντίπαλο δέος του λαζογερμανού!
Μπράβο ρε φίλε, καλό.
 

Ορισμός: 8
Λήμμα: 8
Χρησιμοποιείται θετικά και αρνητικά για να υποδηλώσει κάποιον/κάποιαν που ελίσσεται τσαχπίνικα.
Βγαίνει μια γοργόνα από τη θάλασσα διακοσίων κιλών με ανύπαρκτο μαγιό στρινγκ και έχει τουπέ κάτσε κάλα θεάς, και τότε της λές: Χέλι!
Από:  Takis77 την: 04/04/10
 
Σχόλια [1]
(05/04/10)
Khan
Ηθικόν δίδαγμα: Ένα το χέλι Δώνη, κι η Άνοιξη ακριβή!
 

Ορισμός: 9
Λήμμα: 8
Αλλό ένα που μάζεψα από τα ξένα. Στην αγγλική Below Zero και λέγεται για θερμοκρασίες υπό το μηδέν, εξού και η απόδοση στα ελληνικά μπιλοζούρι
Άσε εχθές το δαγκώσαμε, πλακώσανε τα μπιλοζούρια και τρέχαμε να κρυφτούμε. (π.χ. είχε μείον 15)
Από:  Takis77 την: 08/02/10
 
Σχόλια [7]
below zero
μπλοζούρια
λεω εγω
(09/02/10)
Khan
Όταν έχει μπλοζούρια καλόν είναι να μένεις στο σπίτι για μπλοζούμπια.
(09/02/10)
HODJAS
below job...
(09/02/10)
HODJAS
Ελληνιστί χαμηλοδουλειά-χαμαλοδουλειά (χθαμαλός κλπ)...
 

Ορισμός: 8
Λήμμα: 8
Θαρρώ ότι ενσωματώθηκε στην ρεμπέτικη φρασεολογία, κατόπιν της πρώτης μεταναστευτικής ορδής εις την Αμερική, λίγο μετά την Μικρασιατική Καταστροφή. Πολιτσμάνοι = Police Men, στην ελληνική απόδοση Πολιτσμάνοι.
Θα παραθέσω και εγώ τους γνωστούς στίχους του αείμνηστου Βαμβακάρη:

Εφουμέρναμ' ένα βράδυ,
αργιλέ σπαχάνη μαύρη,
δίχως νά 'χουμε στην πόρτα
τσιλιαδόρους όπως πρώτα.
Κι έρχουνται δυο πολιτσμάνοι,
και δεν βρίσκουνε ντουμάνι.
Ζούλα όλοι οι αργιλέδες,
φυλαχτείτε απ' τους τζέδες.
1 ορισμός ακόμα · [W] tag
Από:  Takis77 την: 08/02/10
 
Σχόλια [3]
(08/02/10)
Mr. Cadmus
Policemen, polizei ή polizzia; Εμένα πιο πολύ προς τα δύο τελευταία μου πάει ακουστικά...
μήπως υπάρχει ;;
(09/02/10)
Khan
Βεβαίως και δεν μας είχε ξεφύγει: πολιτσμάνος
 

Ορισμός: 9
Λήμμα: 10
Εν ολίγοις ότι το μουνί τραβά καράβι.
- Ρε, έχεις δει των Κώστα;
- Άσε, πήγε για μπάντζι τζάμπιν με αυτή τη Γαλλίδα που γνώρισε στο Μαγγανάρι... Τί να σου πω ρε Μπάμπη;
- Τί να μου πεις; Αν δεις καράβι στο βουνό, μουνί θα το 'χει σύρει...
1 ορισμός ακόμα · [W] tag
Από:  Takis77 την: 07/02/10
 
 
Σχόλια [3]
(08/02/10)
allivegp
Ρισπέκ του Βράστα για το μήδι: Ένα ατμόπλοιο στην καρδιά της ζούγκλας του Αμαζονίου με το γραμμόφωνο να παίζει Καρούζο ή Fitzcaraldo με Klaus Kinski και Wermer Herzog, όταν ο κιν/φος είχε πάθος, φαντασία, ρομαντισμό, τό ΄να, τ΄άλλο, ξέρω 'γω, όχι όπως σήμερα, τί να λέμε τώρα.
(08/02/10)
Vrastaman
Θνξ, συνομήλικε ;-)
(08/02/10)
allivegp
Τα ρέστα μου.
 

Ορισμός: 8
Λήμμα: 8
Υπάρχουν αρκετές ερμηνείες της «φλόπας» στην καθομιλουμένη. Ιδού και 3 παραθέσεις:

1. Φλόπα είναι μια ταινία / έργο που είναι τελείως μάπα (δες το σύνολο του Χόλυγουντ).

2. Φλόπα μπόρει να έιναι και μια ατυχής περίπτωση βραδυνής μέθης και ρομάντσου, που το πρωί φαίνεται σαν ανεξήγητο δράμα.

3. Φλόπα επίσης είναι ένα πολλά υποσχόμενο προϊόν, που τελικά αποδεικνύεται ότι είναι κακής κατασκευής.
1. Πήγαμε στον κινηματογράφο τις προάλλες να δούμε το καινούργιο έργο με την Αντζελίνα και μιλάμε για μεγάλη φλόπα.,

2. Άσε πού να σ'τα λέω Κώστα... Πάνω στη σούρα μου, την έπεσα σε μια τύπισσα και αποδείχθηκε μεγάλη φλόπα.

3. Αγόρασα τις προάλλες τα Γούιντοους Βίστα και μίλαμε για πολύ φλόπα λειτουργικό.
Από:  Takis77 την: 07/02/10
 
Σχόλια [10]
(08/02/10)
ironick
καμιά σχέση μήπως με τη φλόμπα;
(08/02/10)
poniroskylo
Έχω ιδέα ότι το φλόπα είναι απευθείας από το αγγλικό flop = αποτυχία, φιάσκο, νούλα και, ως ρήμα, αποτυγχάνω αλλά και πέφτω κάτω, σωριάζομαι. Δεν το είχα σκούσει μέχρι τώρα αλλά δεν έχω κανένα πρόβλημα να το δεχτώ - είναι άλλο ένα παράδειγμα της ταχύτητας και της ευκολίας με την οποία η ελληνική σλανγκ ενσωματώνει λέξεις από τα αγγλικά.
(08/02/10)
Takis77
Πολύ σωστός φίλτατε με την επιτυχής ενσωμάτωση αγγλικών λέξεων σε ελληνική φρασεολογία (κλασσικό φαινόμενο στους ρεμπέτες τις Αμερικής και ναυτικούς εξού και ο λόγος για τον οποίο στην ναυτική ορολογία χρησιμοποιούνται πολλές ιταλικές λέξεις).
Θα ήθελα να προσθέσω και μια κωμική εξήγηση που είναι αυτή των Φλόπι Ντίσκ, όπως πολύ σωστά μου πρότεινε ένας αδερφικός μου φίλος. Πολύ προσοχή στα Φλόπι Ντίσκς λοιπόν!
(08/02/10)
Takis77
Κύριε Ιρονίκ, βεβαίως η φλόμπα και η φλόπα είναι ένα και το αυτό
(08/02/10)
Vrastaman
Ναι, αλλά η Ιρονίκ είναι κοριτσάκι!
(08/02/10)
Takis77
Με το παρτντόν κύριε Βράσταμαν και ευχαρίστώ για τη διόρθωση! Με το λοιπόν, βεβαίως Κυρία Ιρονίκ!
(08/02/10)
Mr.Cadmus
Και εγώ αναφορικά με τις floppy disks το ξέρω. Πάνε βέβαια κοντά 15 χρόνια από τότε που τ'άκουσα τελευταία φορά...
(08/02/10)
HODJAS
Ελληνιστί: Μελάτοι δίσκοι...
(08/02/10)
Mr. Cadmus
!
(08/02/10)
Vrastaman
Πορνόθεε (Ho-Jah) έγραψεις πάλι!