#1
poniroskylo

στο κιορλεμές

Ασφαλώς από το kör όπως λέει ο patsis αλλά και ο iwn στο κιόρος. Βλ. επίσης και το λήμμα γκιόρμεντεν, που θα μπορούσε να είναι και κιορμεντέν.

Στα ποντιακά, εξ όσων μπορώ να βρω, τυφλός είναι κιορτς. Πάντως, οι λέξεις αυτές, με τη ρίζα κιορ-, σαφώς και δε χρησιμοποιούνται μόνο στα Ποντιακά. Για παράδειγμα, βρίσκω εδώ ότι υπάρχει στα Θασίτικα και μάλιστα και ως επίρρημα - κιορλεμέ - που σημαίνει άσκοπα, κουτουρού. Όμως, σίγουρα κι εγώ το έχω ακούσει μόνο στη Β. Ελλάδα.

#2
poniroskylo

στο κοτοπουλάς

Στοοος!

#3
poniroskylo

στο στους γιατρούς

Συχνά απαντάται και ως «στους γιατρούς να τα δώσεις».

#4
poniroskylo

στο γαμησομασχάλης

Σπεκ κι από μένα, Iron! Ευτυχώς που υπάρχει κι ο βίκαρ για να μην πάρουν τα μυαλά σου αέρα...

Τώρα, γιατί αυτό τη λήμμα εγώ το διαβάζω συνέχεια γαμησοπασχάλης; Θα γίνω καλά, γιατρέ μου;

#5
poniroskylo

στο ξεβρακοκέφαλος

Κάτι σαν real housewife μείον 10-15 χρόνια;

#6
poniroskylo

στο φιλώ τον κώλο

Póg mo thóin στα Ιρλανδέζικα. Προφέρεται πογκ μαχόουν, pogue mahone, εξ ου και το 80ζ συγκρότημα The Pogues - βλ. και μήδια.

#7
poniroskylo

στο μαζέτας

Ένα εξαιρετικό γλωσσάρι της σκακιστικής αργκό μπορείτε να δείτε εδώ.

#8
poniroskylo

στο γλειμμένο μουνί

Μήπως το λήμμα θα έπρεπε να μπει ως [i]του τον έπαιξε στα δύο κωλομέρια[/I];

#10
poniroskylo

στο μπορετό

Τώρα κι εγώ... Αλλά χρειάστηκα βοήθεια.

Η πλαστικότης της Ελληνικής γλώσσης.

#11
poniroskylo

στο μπορετό

Τι θα πει να «κανθεί»; Και συγνώμη προκαταβολικά αν είναι κάτι προφανές...

#12
poniroskylo

στο μόμα

Ίσως ο φίλος pissas21 να ανέβαζε το ματσακόνι έτσι όπως το χρησιμοποιεί, με την έννοια του «καλού παιδιού» - δεν το έχουμε.

#13
poniroskylo

στο ντιρμπάζα

Υπάρχει, με μια μικρή διαφορά --> ντιλμπάζα

#14
poniroskylo

στο τζιρανανάς

@ khan - εκπληκτικό κονέ!

Ως εναλλακτική προέλευση - λέω εγώ τώρα - προτείνω το Νε Να Να Να των Vaya Con Dios. Ή, έστω, ως μουσική υπόκρουση.

#16
poniroskylo

στο φρικαντέλος

Αναρωτιέμαι τι σχέση έχει με το frikandel, το Ολλανδέζικο τηγανιτό λουκάνικο, γνωστό και στο Βέλγιο και τη Γαλλία ως fricadelle.

#17
poniroskylo

στο μπράτιμος

Δες κι εδώ. Γενικά ο γούγλης δίνει αποτελέσματα για братим και ο μεταφραστής του το δίνει ως αδελφοί αλλά δεν επιμένω.

#18
poniroskylo

στο μπράτιμος

братим (προφέρεται μπράτιμ) στα βουλγάρικα σημαίνει αδελφοί, πληθυντικός του брат.

Μπράτιμοι στα χαλκιδιωτικά είναι οι συγγενείς του γαμπρού που τον συνοδεύουν στην εκκλησία - αδέρφια, ξαδέρφια κ.α. Θυμάμαι σε γάμους, σχετικά πρόσφατα, που οι μπράτιμοι ξεχώριζαν γιατί στο πέτο φορούσαν κάτι χαρακτηριστικό - εικονίτσα με κορδελάκι π.χ. Μπράτιμος είναι, ας πούμε, αυτό που στα αγγλικά λέγεται best man. Γενικότερα, όπως λέει και ο ορισμός, είναι ο κολλητός φίλος, ο βλάμης. Δες και εδώ και εδώ και σε διάφορα λαογραφικές ιστοσελίδες απ'όλη τη Β. Ελλάδα.

Στη Χαλκιδική πάντα, η λέξη, που προφέρεται μπρατ'μους, χρησιμοποιείται και ειρωνικά για κάποιον που έχει βάλει τα καλά του σε άσχετη φάση και καμαρώνει σα γύφτικο σκεπάρνι ως μη έδει.

#19
poniroskylo

στο προσκυνώ

Σωστότατος Στέφανος.

Σε όσους συμβαίνει τακτικά το (2), η προφανής δικαιολογία είναι «πάσχω από ναρκοληψία». Ήξερα τύπο που στάνταρ κοιμότανε ακριβώς στα μεσημεριανά σεμινάρια/μητινγκς και μας παραθύμιαζε χρόνια ολόκληρα χωρίς να μπορεί κανείς να του πει και τπτ.

Ως υποπερίπτωση, το (2) παρατηρείται και σε περιπτώσεις ελαφράς μέθης. Ίσως να προκαλείται/επιτείνεται από κούραση ή/και πολυφαγία, ίσως όμως και να είναι ασφαλής ένδειξη ότι ο τύπος έχει μικρές αντοχές στο αλκόολ.

#20
poniroskylo

στο κάτσε μέχρι να φύγεις

@ khan: λογικότατη είναι η ανάλυση που κάνεις αλλά ποτέ, νομίζω, δεν έχω ακούσει την κοινή αυτή φράση να λέγεται με τρόπο που να μεταφέρει τις συνδηλώσεις που αναφέρεις. Τα όσα γράφει ο guess (ορισμός+παράδειγμα) είναι πολύ πιο κοντά στο να αποδώσουν την σημασία και, κυριως, την φόρτιση της φράσης, εν μέρει τουλάχιστον.

Αυτό που δεν προκύπτει σαφώς από τον ορισμό του guess αλλά ούτε και από την ανάλυση του khan είναι ότι η φράση κάτσε μέχρι να φύγεις χρησιμοποιείται σχεδόν πάντα σε ένα-δυο συγκεκριμένα micro contexts και έρχεται πάντα ως απάντηση/αποστροφή/ρελάνς σε ένα-δυο συγκεκριμένα πράγματα που είπε κάποιος άλλος. Τα σκηνικά για τα οποία μιλάμε είναι:

  1. Σάκης εμφανίζεται φουριόζος π.χ. στην καφετέρια όπου κάθεται Λάκης με παρέα, μυαλό Σάκη είναι πρόδηλα κάπου αλλού ή το παίζει πολυάσχολος

[I]Λάκης: Καλώς το Σάκη... Like the snows... Έλα, κάτσε...
Σάκης: Δε θα κάτσω, βιάζομαι, φεύγω...
Λάκης: Αρντάν, δικέ μου... κάτσε μέχρι να φύγεις...[/I]

Εδώ, ο Λάκης λέει στο Σάκη να κουλάρει και επειδή δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση, αφού ο Σάκης προφ μας έχει γραμμένους, να σηκωθεί και όντως να φύγει και να μην μας αγχώνει και τους υπόλοιπους

  1. Σάκης ετοιμάζεται να φύγει, π.χ. από καφετέρια όπου καθόταν με την παρέα. Συνήθως, είτε έχει κάτσει υπερ το δέον και η παρέα τον έχει βαρεθεί είτε μας τα έχει ζαλίσει ότι θα φύγει και δεν φεύγει είτε φεύγει απότομα και χαλάει την παρέα. Σε κάθε περίπτωση, στη δεδομένη χρονική στιγμή οι υπόλοιποι θεωρούν το Σάκη ψιλομαλάκα.

Σάκης είναι πλέον ΟΡΘΙΟΣ.

[I]Σάκης: Φεύγω...
Λάκης: Νταξ, κάτσε μέχρι να φύγεις...[/I]

Αν Σάκης είναι σε τέλος χρόνου, το κάτσε μέχρι να φύγεις σημαίνει: επιτέλους, άδειαζε μας τη γωνιά - σχετικό και το μαμαδίστικο ε, να μην σας κρατάμε άλλο...

Αν Σάκης μας έχει κουράσει με το τώρα φεύγω, ύστερα φεύγω κι ακόμα εδώ είμαι, το κάτσε μέχρι να φύγεις του λέει είτε να συμβιβαστεί με την ιδέα ότι θα μείνει και να μείνει είτε, αν αυτό δεν γίνεται, όντως να σηκωθεί να φύγει.

Αν Σάκης μας τη σπάει γιατί φεύγει νωρίς, η φράση δηλώνει: νταξ, άπαξ και μας έχεις γραμμένους και την κάνεις, φύγε μια ώρα αρχύτερα και μη μας τη χαλάς περαιτέρω.

#21
poniroskylo

στο τελεβύζιον

Μα και το γιουροβύζιον δεν λειτουργεί μόνον στον γραπτό λόγο;

#22
poniroskylo

στο κάτσε καλά

Χρησιμότατη έκφραση, ειδικά σε φάσεις του τύπου, π.χ.:

...πήρα απ' τον Αρμένη έναν (μ)παστουρμά κάτσε καλά...

Γνώμη μου είναι ότι το κάτσε καλά Γεράσιμε είναι μια απλή νουθεσία, δεν εκθειάζει δηλαδή κάτι.

#23
poniroskylo

στο τζατζόγρια

Το τζατζόγρια είναι παραφθορά του τζαντόγρια. Το τζαντόγρια έχει ως πρώτο συνθετικό την τούρκικη λέξη cadi (προφέρεται τζαντί) που σημαίνει μάγισσα, γριά στρίγγλα. Στα ελληνικά απαντάται και ως τζαντή, η και τζαντί, το με την ίδια ακριβώς σημασία. Είναι, εννοείται, πολύ παλιά λέξη.

#24
poniroskylo

στο λαμογιολιγουραίοι

Ο επιστημονικός όρος είναι βρώμικο μυαλό.

Συνηθέστερο το γεροντότεκνο, νο; Με τον τόνο στην προπαραλήγουσα;

#26
poniroskylo

στο λέω εγώ

Στος. Συγγενή και το λέω εγώ τώρα και τα λέμε και λέμε τώρα.

#29
poniroskylo

στο ιάπων(ας)

Δες και τζαπόνια.

#30
poniroskylo

στο σχεσάκι

Ακούγεται κατ' αυτάς πολύ, νομίζω, και το παρεάκι - που το έχουμε μεν ως τρελό παρεάκι αλλά, βέβαια, δεν είναι το ίδιο. Όπως διαφορετικό είναι, ασφαλώς, και το παρεΐτσα. Τέσπα, αν τόχει κάποιος καλά το παρεάκι, ας το ανεβάσει.