#1
jesus

στο τρότσκι

στο μεταξύ βρήκα κ ένα παράδειγμα εδώ

Έλα να κάψουμε καμιά σημαία παρεούλα, και αν μου ξεφύγει λίγο το ζιπέλαιο δεν πειράζει. Ένα τρότσκι λιγότερο. Δηλαδή 3 όλοι κι όλοι.

#2
jesus

στο τρότσκι

εγώ το διόρθωσα μαν, νομίζω το λεξικογραφικά σωστό είναι το λήμμα να είναι στον ενικό (εφόσον δεν υπάρχει εμπόδιο στο να το πει κάποιος στον ενικό), αλλά να σημειωθεί στον ορισμό ότι απαντάται κυρίως στον πληθυντικό.

χώνω μία πρώτη γραμμή κ μου λες αν σου κάνει.

#3
jesus

στο τρότσκι

trotskard στα γαλλικά. παίζει σ' ένα του godard, αν θυμάμαι καλά στο αρσενικό-θηλυκό, και στη μέγιστη καταστασιακή καϊλα "la classe américaine" για την οποία έχω υποσχεθεί εδώ κ χρόνια ελληνικούς υπότιτλους αλλά με μπλοκάρουν τα συμφέροντα κ η διαιτησία.

#4
jesus

στο παλούκι

απ' τα τρία που ανέβασες, μόνο το 3ο είναι παλούκι.

#5
jesus

στο παλούκι

ρεσπέ.

το σκεπάρνι, απλά ότι είχα δει κατσαπάνκη πατρινό επικών διαστάσεων να σκάει σε πορεία με το σκεπάρνι να κρέμεται στη ζώνη...

γαλλία τα παλούκια απαγορεύονται δια ροπάλου (χο χο), παίζουν μόνο καλαμάκια κ ο καθείς κατεβαίνει στην πορεία με τα χέρια του μόνο, άιντε αν βρεις καμιά πέτρα. αλλά αυτό το προλαμβάνουνε γενικά, αφού πρέπει να δηλωθεί η διαδρομή της πορείας από τα πριν.

#6
jesus

στο παλούκι

πάρα μα πάρα πολύ σωστός.

σημείωση για το μύδι: παλούκι δεν κρατάει ο κυκλωμένος, κρατάει ο τύπος με την γκρίζα παραλλαγή στ' αριστερά. οι ναζήδες όντως το χρησιμοποιούν, αλλά δε νομίζω να αναφέρονται σ' ένα παλούκι με την ένδοξη ελληνική σημαία ως παλούκι. επίσης, οι ναζήδες, όπως φαίνεται κ στη φωτό, χρησιμοποιούν κ το προσφιλές μπαστούνι του μπέηζμπολ, μεταλλικό ή ξύλινο, το οποίο δεν υπάρχει στην αριστερά κ στους ΑΑ. θυμάμαι όμως καφροαναρχικό μανιάουρο με σκεπάρνι.

μου έχει μείνει απορία εδώ και ενίοτε το αν στη φράση "είχαμε 50 παλούκια για περιφρούρηση" παίζει συνεκδοχή παλούκι ίζολ ο τύπος που κρατάει το παλούκι ή είναι απλά μέτρημα παλουκιών.

#7
jesus

στο με ξεπερνάει

προφ έχει να κάνει με το ότι εγώ ξέρω να αγοράζω μπύρες, ενώ αυτός παίρνει φτηνιάρικες.

σωστός για επιστήμη κ χέρια ψηλά, δε μου είχε περάσει καν απ' το μυαλό.

για το άλλο ζήτημα, οι φράσεις αυτές, ο ρόλος τους στη γλώσσα και η εξέλιξή τους όντως έχουν θέση στο σάιτ, αλλά (όπως και συ) νομίζω ότι η θέση τους είναι στο φόρουμ όπου όποιος έχει όρεξη μπορεί να ανεβάσει ένα κειμενάκι και από κάτω να τα συζητήσουμε.

το ΜΚΔ εκτός από Μέγιστος Κοινός Διαιρέτης τι είναι;

#8
jesus

στο με ξεπερνάει

την ανάλυση του ορισμού δεν είμαι σε θέση να τη σχολιάσω, καθότι εξωτερικός, αλλά να καταθέσω ότι το γαλλικό αντίστοιχο ça me dépasse το αντιλαμβάνομαι κ το χρησιμοποιώ με την απλή έννοια του "αδυνατώ να σκεφτώ λογική εξήγηση κ δεν δέχομαι ότι υπάρχει". πχ (κλασσικό πρόβλημα συγκατοίκησης) "το να σου πίνει ο άλλος τις κρύες μπύρες, να σ' αφήνει τις χλιαρές και να σ' το παίζει και κουλ τύπος αποπάνω, ε, αυτό με ξεπερνάει".

@ κχαν:
το "γελάει ο κόσμος" προϋπήρξε του φβ, όπως κ το "καταδικάζω", το "να τα λέμε κι αυτά" ή "αυτά (πρέπει) να λέγονται", "είμαστε κι εμείς είσαστε κι εσείς", "έλεος κάπου", "αυτή η μάστιγα". το ότι είναι μανιέρα καί στο φβ κ στα τουίτερ κ αλλού μάλλον έχει να κάνει με το ότι τα μέσα αυτά είναι προέκταση του προφορικού λόγου. το "άσε μας κουκλίτσα μου" είναι παράδειγμα της επικοινωνίας προς την αντίστροφη κατεύθυνση. κάποια απ' αυτά, πχ το "γελάει ο κόσμος", μου φαίνονται μάλλον αχρείαστα.

τυποποιημένη έκφραση είναι και το "καλησπέρα γιάννη, τι κάνεις;", αλλά ελπίζω να μην το ανεβάσουμε.

#9
jesus

στο είσαι αστείος;

αυτό το "δεν είσαι αστείος" το είχα πει στην τάξη σε τυπάκο που έκανε τον κουλ τύπο κ σταμάτησε ακαριαία.

γελάει ο κόσμος.

#10
jesus

στο μανούρα

μάλιστα. παραμένει πάντως το ερώτημα από πού ακριβώς προέρχεται η λέξη, ίζολ κι ας έχουν την ίδια ρίζα manoeuvre και manure, πήραμε το 1ο κ το παραφθείραμε ή το 2ο κ του αλλάξαμε τη σημασία;

(αυτά δεχόμενοι ότι η ρίζα όντως είναι αυτή, κάτι που μου φαίνεται λογικό).

#11
jesus

στο μανούρα

μόλις έμαθα τη λέξη manure, κ μου γεννήθηκε η αυτή απορία. ο τριαντά, πάντως, το ορίζει μόνο μ' αυτήν την έννοια κ το αφήνει αβέβαιου ετύμου.

#12
jesus

στο να τα λέμε κι αυτά

δεν τα λέτε, δεν τα γράφετε...

εγώ το ξέρω με καλσόν.

#14
jesus

στο αβραάμ λίνκολν

νομίζω το είχα αναφέρει σε άλλο λήμμα του ντιτί (που είναι φίλος πριν μάθω ότι υπάρχει νέτι) ότι αυτά είναι γενικά εισαγόμενοι καφρονεολογισμοί που εισηγήθηκε μέσω του σάιτ.

#15
jesus

στο μπανίζω

σωστός χοτζ, αυτό σκεφτόμουνα κ χρειάζεται ορισμό αυτόνομο.

#16
jesus

στο ταλιροπαγίδας

(δεν έγινε κανένα έντιτ στο σχόλιο, μόνο κοπί το πίτα...)

#17
jesus

στο ταλιροπαγίδας

ωραίος, πολύχρωμος, πολυσυλλεκτικός. τα βάζω σούμπιτα σημείωση στο λήμμα.

εμείς εννοώ σχεδόν σίγουρα οι της ΣΟ κ πιθανόν πολλοί που σε βλέπουν να είσαι η μοναδική που σχολιάζει σχεδόν κάθε μέρα σε ρυθμό σάιτ που ασχολείται με την επικαιρότητα, ενώ οι άλλοι ακολουθούν ρυθμούς που αρμόζουν σ' ένα σάιτ που ασχολείται με τη γλώσσα.

θα σταματήσω στην αντιεξουσιαστικότητα της αργκό κ θα θυμηθώ ότι έβαλες τη λέξη "παρακμή" δίπλα-δίπλα με φωτό του καραμανλή (μαζί με χατζιδάκι κι έναν άλλον, δε θυμάμαι ποιον) κ υπονοούσες ότι η παρακμή ήρθε τώρα (στο άλλο σκέλος της φωτό είχες συριζαίους [οποία έκπληξις] μαζί με λαζόπουλο), ενώ ο καραμανλής αντιπροσώπευε προφανώς την ακμή.

ένα σάιτ για τη γλώσσα δεν είναι καλός τόπος για να χάνουν οι λέξεις το νόημά τους.

το ότι η ελληνική αργκό κατ' εσέ φαίνεται να περιφέρεται γύρω απ' το πόσο μαλάκες είναι οι συριζαίοι σ' έχει απασχολήσει καθόλου; γιατί εμάς ήδη μας έχει απασχολήσει παραπάνω απ' όσο χρειάζεται.

#20
jesus

στο κινέζος

ότι κ καλά οι κινέζοι έχουν μικρά μάτια, ίζολ δε βλέπουνε;

#21
jesus

στο γράνα

ή επίτας;

#22
jesus

στο γράνα

πάνω-κάτω το ίδιο είναι.

#23
jesus

στο λέσι

τα μικρά λήμματα πάντα ήτανε προβληματικά, κουλ.

#24
jesus

στο ροφούζι, ρεφούζι

θα το δώσω εργασία για το σπίτι κ επανέρχομαι. ενδιαφέρον φαίνεται.

#25
jesus

στο μαξούλι

(κ μόλις διάβασα τι είχα γράψει στον ορισμό + τα σχόλια αποκάτω, όπου είχε απαντηθεί. θξ.)

#26
jesus

στο μαξούλι

ευχαριστώ! οπότε συνεκδοχή απ' τη συγκομιδή.

#27
jesus

στο μαξούλι

μια παρατηρησουλίτσα κ μια ερώτηση:
1ον τα λήμματα με μικρό, εκτός κ είναι κύρια ονόματα (απλά για διευκόλυνση στο μοντάρισμα). ρεσπέκτ.
2ον η λέξη είναι υποκοριστικό απ' το αμάξι;

Τροποποιήθηκε από τη Σ.Ο. :
(παράγραφοι)
#28
jesus

στο σαράντα χρόνια τούρκικα

εγώ (απ' τον πατέρα μου κ μόνον) το ξέρω 400 χρονια τούρκικα κ το 'χα συνδεδεμένο με τα 400 χρόνια της τουρκοκρατίας. τη γενική περίπτωση δεν την έχω ακούσει, ούτε το 40.

#29
jesus

στο πούστης

ήρθε αναφορά από μη μέλος που αναφέρεται στο γεγονός ότι συμπεριλήφθηκαν λέξεις όπως "παιδεραστής" στη λίστα που προφανώς ΠΡΟΦΑΝΏΣ ΠΡΟΦΑΝΈΣΤΑΤΑ δεν έχουν σχέση με την πραγματικότητα, ελληνική γλωσσική ή άλλη, αλλά μόνο με τη μάστιγα του μαξιμαλισμού στο σάιτ. απ' ό,τι είδα είχε ήδη επισημανθεί εν μέρει στα σχόλια.

αυτά τα προβλήματα (που είναι ακραία στις λίστες αλλά δεν περιορίζονται εκεί) δυστυχώς θα περιμένουν να λυθούν συστηματικά όταν αρχίζουμε να ετοιμάζουμε το λεξικό που θα στηθεί πάνω στον όγκο της πληροφορίας που έχουμε μαζέψει κ συνεχίζουμε να μαζεύουμε, ελπίζω πιο συγκροτημένα.

#30
jesus

στο μία η άλλη

νομίζω πρέπει να το ψώνισα εκτός λευκάδας αυτό. μου φαίνεται εισαγόμενο κ δεν θυμάμαι να το 'χα ακούσει μικρός.