εγώ το διόρθωσα μαν, νομίζω το λεξικογραφικά σωστό είναι το λήμμα να είναι στον ενικό (εφόσον δεν υπάρχει εμπόδιο στο να το πει κάποιος στον ενικό), αλλά να σημειωθεί στον ορισμό ότι απαντάται κυρίως στον πληθυντικό.
χώνω μία πρώτη γραμμή κ μου λες αν σου κάνει.
trotskard στα γαλλικά. παίζει σ' ένα του godard, αν θυμάμαι καλά στο αρσενικό-θηλυκό, και στη μέγιστη καταστασιακή καϊλα "la classe américaine" για την οποία έχω υποσχεθεί εδώ κ χρόνια ελληνικούς υπότιτλους αλλά με μπλοκάρουν τα συμφέροντα κ η διαιτησία.
ρεσπέ.
το σκεπάρνι, απλά ότι είχα δει κατσαπάνκη πατρινό επικών διαστάσεων να σκάει σε πορεία με το σκεπάρνι να κρέμεται στη ζώνη...
γαλλία τα παλούκια απαγορεύονται δια ροπάλου (χο χο), παίζουν μόνο καλαμάκια κ ο καθείς κατεβαίνει στην πορεία με τα χέρια του μόνο, άιντε αν βρεις καμιά πέτρα. αλλά αυτό το προλαμβάνουνε γενικά, αφού πρέπει να δηλωθεί η διαδρομή της πορείας από τα πριν.
πάρα μα πάρα πολύ σωστός.
σημείωση για το μύδι: παλούκι δεν κρατάει ο κυκλωμένος, κρατάει ο τύπος με την γκρίζα παραλλαγή στ' αριστερά. οι ναζήδες όντως το χρησιμοποιούν, αλλά δε νομίζω να αναφέρονται σ' ένα παλούκι με την ένδοξη ελληνική σημαία ως παλούκι. επίσης, οι ναζήδες, όπως φαίνεται κ στη φωτό, χρησιμοποιούν κ το προσφιλές μπαστούνι του μπέηζμπολ, μεταλλικό ή ξύλινο, το οποίο δεν υπάρχει στην αριστερά κ στους ΑΑ. θυμάμαι όμως καφροαναρχικό μανιάουρο με σκεπάρνι.
μου έχει μείνει απορία εδώ και ενίοτε το αν στη φράση "είχαμε 50 παλούκια για περιφρούρηση" παίζει συνεκδοχή παλούκι ίζολ ο τύπος που κρατάει το παλούκι ή είναι απλά μέτρημα παλουκιών.
προφ έχει να κάνει με το ότι εγώ ξέρω να αγοράζω μπύρες, ενώ αυτός παίρνει φτηνιάρικες.
σωστός για επιστήμη κ χέρια ψηλά, δε μου είχε περάσει καν απ' το μυαλό.
για το άλλο ζήτημα, οι φράσεις αυτές, ο ρόλος τους στη γλώσσα και η εξέλιξή τους όντως έχουν θέση στο σάιτ, αλλά (όπως και συ) νομίζω ότι η θέση τους είναι στο φόρουμ όπου όποιος έχει όρεξη μπορεί να ανεβάσει ένα κειμενάκι και από κάτω να τα συζητήσουμε.
το ΜΚΔ εκτός από Μέγιστος Κοινός Διαιρέτης τι είναι;
την ανάλυση του ορισμού δεν είμαι σε θέση να τη σχολιάσω, καθότι εξωτερικός, αλλά να καταθέσω ότι το γαλλικό αντίστοιχο ça me dépasse το αντιλαμβάνομαι κ το χρησιμοποιώ με την απλή έννοια του "αδυνατώ να σκεφτώ λογική εξήγηση κ δεν δέχομαι ότι υπάρχει". πχ (κλασσικό πρόβλημα συγκατοίκησης) "το να σου πίνει ο άλλος τις κρύες μπύρες, να σ' αφήνει τις χλιαρές και να σ' το παίζει και κουλ τύπος αποπάνω, ε, αυτό με ξεπερνάει".
@ κχαν:
το "γελάει ο κόσμος" προϋπήρξε του φβ, όπως κ το "καταδικάζω", το "να τα λέμε κι αυτά" ή "αυτά (πρέπει) να λέγονται", "είμαστε κι εμείς είσαστε κι εσείς", "έλεος κάπου", "αυτή η μάστιγα". το ότι είναι μανιέρα καί στο φβ κ στα τουίτερ κ αλλού μάλλον έχει να κάνει με το ότι τα μέσα αυτά είναι προέκταση του προφορικού λόγου. το "άσε μας κουκλίτσα μου" είναι παράδειγμα της επικοινωνίας προς την αντίστροφη κατεύθυνση. κάποια απ' αυτά, πχ το "γελάει ο κόσμος", μου φαίνονται μάλλον αχρείαστα.
τυποποιημένη έκφραση είναι και το "καλησπέρα γιάννη, τι κάνεις;", αλλά ελπίζω να μην το ανεβάσουμε.
αυτό το "δεν είσαι αστείος" το είχα πει στην τάξη σε τυπάκο που έκανε τον κουλ τύπο κ σταμάτησε ακαριαία.
μάλιστα. παραμένει πάντως το ερώτημα από πού ακριβώς προέρχεται η λέξη, ίζολ κι ας έχουν την ίδια ρίζα manoeuvre και manure, πήραμε το 1ο κ το παραφθείραμε ή το 2ο κ του αλλάξαμε τη σημασία;
(αυτά δεχόμενοι ότι η ρίζα όντως είναι αυτή, κάτι που μου φαίνεται λογικό).
μόλις έμαθα τη λέξη manure, κ μου γεννήθηκε η αυτή απορία. ο τριαντά, πάντως, το ορίζει μόνο μ' αυτήν την έννοια κ το αφήνει αβέβαιου ετύμου.
δεν τα λέτε, δεν τα γράφετε...
εγώ το ξέρω με καλσόν.
νομίζω το είχα αναφέρει σε άλλο λήμμα του ντιτί (που είναι φίλος πριν μάθω ότι υπάρχει νέτι) ότι αυτά είναι γενικά εισαγόμενοι καφρονεολογισμοί που εισηγήθηκε μέσω του σάιτ.
(δεν έγινε κανένα έντιτ στο σχόλιο, μόνο κοπί το πίτα...)
ωραίος, πολύχρωμος, πολυσυλλεκτικός. τα βάζω σούμπιτα σημείωση στο λήμμα.
εμείς εννοώ σχεδόν σίγουρα οι της ΣΟ κ πιθανόν πολλοί που σε βλέπουν να είσαι η μοναδική που σχολιάζει σχεδόν κάθε μέρα σε ρυθμό σάιτ που ασχολείται με την επικαιρότητα, ενώ οι άλλοι ακολουθούν ρυθμούς που αρμόζουν σ' ένα σάιτ που ασχολείται με τη γλώσσα.
θα σταματήσω στην αντιεξουσιαστικότητα της αργκό κ θα θυμηθώ ότι έβαλες τη λέξη "παρακμή" δίπλα-δίπλα με φωτό του καραμανλή (μαζί με χατζιδάκι κι έναν άλλον, δε θυμάμαι ποιον) κ υπονοούσες ότι η παρακμή ήρθε τώρα (στο άλλο σκέλος της φωτό είχες συριζαίους [οποία έκπληξις] μαζί με λαζόπουλο), ενώ ο καραμανλής αντιπροσώπευε προφανώς την ακμή.
ένα σάιτ για τη γλώσσα δεν είναι καλός τόπος για να χάνουν οι λέξεις το νόημά τους.
το ότι η ελληνική αργκό κατ' εσέ φαίνεται να περιφέρεται γύρω απ' το πόσο μαλάκες είναι οι συριζαίοι σ' έχει απασχολήσει καθόλου; γιατί εμάς ήδη μας έχει απασχολήσει παραπάνω απ' όσο χρειάζεται.
θα το δώσω εργασία για το σπίτι κ επανέρχομαι. ενδιαφέρον φαίνεται.
(κ μόλις διάβασα τι είχα γράψει στον ορισμό + τα σχόλια αποκάτω, όπου είχε απαντηθεί. θξ.)
μια παρατηρησουλίτσα κ μια ερώτηση:
1ον τα λήμματα με μικρό, εκτός κ είναι κύρια ονόματα (απλά για διευκόλυνση στο μοντάρισμα). ρεσπέκτ.
2ον η λέξη είναι υποκοριστικό απ' το αμάξι;
εγώ (απ' τον πατέρα μου κ μόνον) το ξέρω 400 χρονια τούρκικα κ το 'χα συνδεδεμένο με τα 400 χρόνια της τουρκοκρατίας. τη γενική περίπτωση δεν την έχω ακούσει, ούτε το 40.
ήρθε αναφορά από μη μέλος που αναφέρεται στο γεγονός ότι συμπεριλήφθηκαν λέξεις όπως "παιδεραστής" στη λίστα που προφανώς ΠΡΟΦΑΝΏΣ ΠΡΟΦΑΝΈΣΤΑΤΑ δεν έχουν σχέση με την πραγματικότητα, ελληνική γλωσσική ή άλλη, αλλά μόνο με τη μάστιγα του μαξιμαλισμού στο σάιτ. απ' ό,τι είδα είχε ήδη επισημανθεί εν μέρει στα σχόλια.
αυτά τα προβλήματα (που είναι ακραία στις λίστες αλλά δεν περιορίζονται εκεί) δυστυχώς θα περιμένουν να λυθούν συστηματικά όταν αρχίζουμε να ετοιμάζουμε το λεξικό που θα στηθεί πάνω στον όγκο της πληροφορίας που έχουμε μαζέψει κ συνεχίζουμε να μαζεύουμε, ελπίζω πιο συγκροτημένα.
νομίζω πρέπει να το ψώνισα εκτός λευκάδας αυτό. μου φαίνεται εισαγόμενο κ δεν θυμάμαι να το 'χα ακούσει μικρός.
στο μεταξύ βρήκα κ ένα παράδειγμα εδώ