#1
vikar

στο γούτος

Και ενδιαφέρον λήμμα πλάκα-πλάκα... Απο πού βγαίνει αυτό; Πού λέγεται;

#2
vikar

στο γούτος

Γλαύκο, καλωσήρθες στο σάιτ. Τέτοια λαθάκια που εντοπίζεις, θα είναι πιό αποτελεσματικό να τα «κάνεις αναφορά» στους συντονιστές. Θένξ!

#3
vikar

στο χαμερτίπς

Λογοπαίγνιο με το χαμερπής ή με κάτι άλλο;

Υπήρχε η λέξη στο σάιτ (απ' τις παλιότερες αναρτήσεις μάλιστα), αλλ' ας όψεται η διπλοτριπλογραφία της αργκό. Τα ενσωματώνω ευθύς αμέσως.

#5
vikar

στο Μητσοτάκης

Τελικά δέν περίμενε να δεί το παιδί του πρωθυπουργό...

#6
vikar

στο α

Αλιευμένο απ' τον κυρ-Σαράντ:

Ιφ, κι α δεν κάμεις ράι, ναρθείς
απόψε βράδυ στο στενό,
μα το Σταβρό, που προσκυνώ,
ταχιά δε θα ξημερωθείς,
και θα χαθώ, μα θα χαθείς.

Μ. Μαλακάσης, Ιφ, 1904

#7
vikar

στο λαϊβάδικο

Είναι, είναι!...

#8
vikar

στο αλβανό

Τέτοιες επισημάνσεις, πλίζ, με αναφορά, όχι με σχόλιο.

#9
vikar

στο φίφα

[...] θυμήθηκε πως κάποτε είχε ξεφύγει της Βουγιούκλως για έναν που τ' άρεσε να βασανίζει τα αγόρια που ντύνονταν κορίτσια κι έδειχνε στην Κερασία [...] την πλάτη της και τα μπράτσα που την είχε κάψει με τσιγάρο ο «κατές» κι η Κερασία της είχε πεί: « Ά, τον μπινέ», ακόμη τα ίδια κάνει; Τον ξέρω απο τότε που ήταν δόκιμος. Είναι φίφα, γι' αυτό τα κάνει. Μου τό 'χει πεί ο Τζερεμές, που τον ήξερε απ' το Μακρονήσι». Η λέξη «φίφα» χαρακτήριζε τον μικροψώλη, τον μιρκοσάρμελο, κι η Βουγιούκλω της είχε απαντήσει ξεραμένη στα γέλια: «Ούτε σκουληκάκι για δόλωμα η σαρμελίτσα του».

Θανάσης Σκρουμπέλος, «Μπλε καστόρινα παπούτσια», Τόπος, 2008/2016

#10
vikar

στο γκιζίρης

Δείτε και την εξής χρήση:

Ο Αντώνης διάβασε το σημείωμα, κόμπιασε για λίγο και μετά κοίταξε τον Μπόη.
- Και τί θες να κάνω με αυτό;
- Να το δώσεις εκεί που πρέπει.
- Τα πιστεύεις αυτά που γράφει;
- Τον ξέρεις τον Σπύρο. Δέν θα έστελνε τίποτα αν δέν το είχε γκεζερίσει.

Θανάσης Σκρουμπέλος, «Μπλέ καστόρινα ποαπούτσια», Τόπος, 2008/2016

Σε υποσημείωση δίνεται η ερμηνεία του γκεζερίζω λοιπόν, ώς «ελέγχω».

Δέν βλέπω βέβαια μεγάλη απόσταση ανάμεσα στις δύο χρήσεις (γκεζερίζω κάτι, το τριγυρίζω, το βλέπω απ' όλες τις πλευρές), αυτό που δέν ξέρω είναι ποιά σημασία μπορεί να προηγήθηκε (δείτε ξανά και την ετυμολόγηση πυο προτείνει ο Μιτζνούρ).

#11
vikar

στο κατές

Διάβαζα λοιπόν τα «Μπλέ καστόρινα παπούτσια» του Σκρουμπέλου (οπου παίζουν πολύ συχνά τα καλιαρντά), και κάπου υποσημειώνει οτι το κατές σημαίνει «τύπος».

#12
vikar

στο γκεσέμι

Τόσα χρόνια δίπλα στον κυρ-Χρήστο είχε δει πώς κουμαντάρουν οι τρανοί. Είναι με όλους και ανάλογα με το συμφέρον τους σβήνουν τον έναν, που μέχρι πριν από λίγο ήταν τακίμι τους, και χρίζουν κεσέμι τους τον άλλο, που μέχρι πριν από λίγο τον είχαν στη δίαιτα.

Θανάσης Σκρουμπέλος, «Μπλε καστόρινα παπούτσια», Τόπος, 2008/2016

Τροποποιήθηκε από τη Σ.Ο.
#13
vikar

στο αμούν

Όμορφα. Εγώ δέν έχω ακούσει ούτε το αμούν ούτε τα αμόντε/αμόντες. Πού τα ακούτε αυτά;

Βρούμινα, στα παραδείγματα βάζουμε τη λέξη που ορίζουμε, αλλα στο παράδειγμά σου επάνω δέν υπάρχει η λέξη αμούν. Θέλω να πώ, δέν είμαι ακόμα σίγουρος πώς χρησιμοποιείται η λέξη: όπως στο σχόλιο του μαλακία επάνω μήπως; μήπως κάπως αλλιώς;...

Άν θές ν' αλλάξεις το παράδειγμα, ή να το συμπληρώσεις, στείλε αναφορά (πάτα το κουμπάκι με τη σημαιούλα), αλλα έτσι πως είναι τώρα είναι λειψό.

#14
vikar

στο στάκα

Σχετικό και το λήμμα .

#15
vikar

στο αμούν

Στο παράδειγμα ξέχασες να βάλεις την οριζόμενη λέξη!...

Φίλε ή φίλη καθιστά βρούμινα (ινδιάνικο, έτσι;... :-Ρ), καλωσήρθες καταρχήν στο σάιτ, δέν ξέρω αν σ' τό 'πανε στο μεταξύ. Για την αναζήτηση έχε απλά υπόψη οτι μπορείς να κάνεις αναζήτηση είτε «σε ορισμούς» είτε σε «λήμματα» είτε «σε σχόλια» και ούτω καθεξής (που τα βλέπεις κλικάροντας στο βελάκι αριστερά απ' τον μεγεθυντικό φακό)· θέλω να πώ, για την ώρα, δυστυχώς, αυτά τα «είτε» είναι αποκλειστικά διαζευτικά, δέν μπορούμε να κάνουμε αναζήτηση ταυτόχρονα καί σε σχόλια καί σε λήμματα καί σε ορισμούς, και λοιπά. Ίσως κάπου εκεί να σου ξέφυγε το μπροστο.

Επίσης, έχε υπόψη οτι μπορείς να χρησιμοποιείς το αστεράκι * στην αναζήτηση, που λειτουργεί ως μπαλαντέρ, αριστερά, δεξιά (καί αριστερά καί δεξιά είναι το ίδιο με το καθόλου αστεράκια, και είναι το ντιφόλτ) ή και εντός συμβολοσειράς: πιχί, για τη συμβολοσειρά εο, κλίκαρε και δές τι παίρνουμε: *εο, εο*, *εο*/εο, ε*ο. (Πρόσεξε ακόμα οτι ο τόνος δέν λαμβάνεται υπόψη κατα την αναζήτηση, άν αλλάξεις τα εο πρίν, σε έο ή εό ή έό, τα ίδια θα πάρεις.)

Καλή συνέχεια.

#17
vikar

στο πρικιδώνι

Λοιπόν, για να συνεχίσω την ωραία μου και καθόλα αβάσιμη εικοτολογία που μ' αρέσει πολύ και περνάω πολύ ευχάριστα σήμερα, καλημέρα σας και σάς..., λέγαμε, άν κοιτάξουμε στο ίδιο λεξικό που βρίσκουμε στο λίνκ του παραδείγματος, υπάρχει λήμμα πρεγελάω (περιγελάω), που μας δίνει προηγούμενο για την τροπή περί- > πρ(ε)-. Ε άν λοιπόν το κυδώνι εννοείται και ώς το χρυσό μήλο του Πάρη στην Αφροδίτη, το μήλο της Εδέμ, και περαιτέρω σούξου-μούξου, όπως μας λέει το γκούγκλ, ε τότε δέ μπορούμε -πάντα σε άμεση σχέση με το παρόν λήμμα, πλέον όμως ώς πρικυδώνι < περικυδώνιον- παρα να θυμηθούμε το υπέροχο δείγμα ελληνικής αντρικής ματιάς που μας δίνει το γνωστό ανέκδοτο.

#18
vikar

στο πρικιδώνι

hά...

#19
vikar

στο πρικιδώνι

Κι ένα τελευταίο, εφόσον μιλάμε για Ήπειρο, να αναφέρουμε και το πίδι, που σημαίνει «μουνί», αλλ' ανάθεμά με κι αν έχει σχέση με το παρόν. (Το οποίο, εννοείται, μπορεί κάλλιστα να πρόκειται για κουβέντα τύπου ταμτιριρί, ντάξει· κουβέντα να γίνεται.)

#20
vikar

στο μπαίνω βιαίως

Τό 'χουμε άλλωστε το μπαίνω μ' αυτήν τη σημασία.

#21
vikar

στο πρικιδώνι

Χωρίς να έχω βρεί ούτε γώ κάτι, σκέφτομαι οτι μπορεί να έχει να κάνει με την προίκα· υπάρχει πιχί η παλαιοελληνική λέξη προικίδιο (υποκοριστικό του προίκα), καθώς και το προικίδιος, και θα μπορούσε να βγαίνει απ' αυτά, αφενός· αφετέρου όμως φαίνεται οτι μία τέτοια προέλευση θα χρειαζόταν το -όνι, που είναι μάλλον νεοαργκοτικό, ενώ η λέξη μοιάζει παλιά και τοπικής εμβέλειας.

Προς μία άλλη κατεύθυνση: ξέρουμε άν το κυδώνι χρησιμοποιείται ή έχει χρησιμοποιηθεί ως σεξουαλικό υπονοούμενο;

#22
vikar

στο πρικιδώνι

Όντως ενδιαφέρον!...

#23
vikar

στο μπορδόχα

Και πάει το αφτί βέβαια και στη μπόχα.

#24
vikar

στο ανανίναμου

Ναί ρε π'στ'...

#25
vikar

στο ανανίναμου

Όπα! μάλλον εδώ κάπου ανάγεται και το ά σικ ανανίνα που ξέρω απο μικρός. Βγάζει κάπως νόημα στα τούρκικα αυτό;

#26
vikar

στο ψυχοχάρτι

Πώ πω ρε δεινέ, όσο έλειπα έσπερνες μου φαίνεται... Φοβερός.

(Η δέ κιθάρα στο τραγούδι που παραθέτει ο Δόν, όλα τα λεφτά.)

#27
vikar

στο κωλοχτύπα

Φαινόμενο κουτζουμπίλα δηλαδή.

Καλώς την Αμαλία, φοβερή εικόνα (κι έλεγε ο πονηρός κάποτε κάτι για σεμνούς κυπρίους...). Όταν λέμε «κιτρόμηλο» εννοούμε το νεράντζι, έτσι;

#29
vikar

στο κάνει τζιζ

Ωραίος ρε χτήνε! Αλλα σίγουρα; απ' τα τούρκικα;... Θέλω να πώ, έχουμε κι εμείς εδώ τα ηχομιμητικά μας για το καψάλισμα απ' τη φωτιά, βλέπε τσιτσιρίζω -που βέβαια, τώρα που βλέπω την ετυμό του Τριαντά, άμα τη δεχτούμε... χμ... ήταν ο ορισμός σου πειστικός, τον έφαγε κι ο γάιδαρος.

#30
vikar

στο βυζόμπαζο

Πλάκα κάνεις; ευλογητός αφού.