#1
papageno

στο τσίπρα

Εξαιρετικό. Άριστα!

#2
papageno

στο ιντερνέτι

Ακόμα πιο εύηχο είναι όταν προφέρεται [ider'neti], όπως λέμε [ko'bjuter].

#3
papageno

στο άνευ καλαμακίου

> ... το 'χουμε συζητήσει ad nauseam το τι μπορεί να μπαίνει και τι όχι ...

Το «άνευ σιέλου» μπαίνει;

#4
papageno

στο νισάφι

!Paparruchas!

#5
papageno

στο νισάφι

#6
papageno

στο νισάφι

Η πλησιέστερη στο γερμανικό πρωτότυπο προφορά είναι παπαγκένο, danke schön.

Άλλο παράδειγμα τουρκοελληνικής αντιμετάθεσης:
τσαχπίνης < çapkın = γυναικάς, ερωτιάρης

#7
papageno

στο χριστιανοταλιμπάν

Richard Dawkins kicks ass big time!

#8
papageno

στο χριστιανοταλιμπάν

> ... που (σχεδόν) πρεσβεύει την βίαιη επιβολή του Χριστιανισμού.

Η indoctrination αθώων και εύπιστων παιδικών εγκεφάλων με τα εξωφρενικά δόγματα της λατρείας του ιπτάμενου ζόμπι ισοδυναμεί (τουλάχιστον) με κακοποίηση ανηλίκου. And that is violent enough in my book.

#9
papageno

στο νισάφι

Άλλα παραδείγματα αντιμετάθεσης σε λέξεις τουρκικής προέλευσης:

μπινές < ibne
γρουσούζης < uğursuz

#10
papageno

στο μπινές

Προέρχεται (με αντιμετάθεση) από το τουρκικό «ibne» που όμως σημαίνει παθητικός ομό. (Πηγή: Redhouse Büyük Elsözlüğü)

#11
papageno

στο παπαριά

!«Paparruchas» en castellano!

#12
papageno

στο Στρατηγός Άνεμος

Πριν από πολλά χρόνια είχα δει στην τηλεόραση ένα βρετανικό ντοκυμανταίρ σχετικά με την εισβολή της ναζιστικής Γερμανίας στη Σοβιετική Ένωση. Σύμφωνα με τον υποτιτλιστή τους Γερμανούς τους κατατρόπωσε κάποιος «Στρατάρχης Φροστ».

#13
papageno

στο τζερτζελές

A-1!!!

Ο Μπαμπι δεν έχει ούτε καν a nodding acquaintance με την τουρκική γλώσσα, με αποτέλεσμα πολλές από τις ετυμολογίες του να είναι σκέτες paparruchas.

Στα αραβικά ο σεισμός λέγεται zalzali (Συρία) και zilzaal (Αίγυπτος).

#14
papageno

στο los poulos

Μια παρατήρηση για την ορθογραφία: Γιατί όχι «los pulos»;

A propo'sito, το λήμμα μου θύμισε μια genuine ισπανική λέξη (and I'm not making this up): paparrucha = ανοησία
Παράδειγμα: «!Basta ya, no quiero escuchar tus paparruchas!»

#15
papageno

στο Ελληνάρας

Νομίζω ότι θα έπρεπε να γίνεται διάκριση μεταξύ «Ελληναρά» (έννοια 1) και απλού «Ελληνάρα» (έννοια 2).
A propos, η έκφραση «big fat Greek asshole» αποδίδει πολύ καλά την έννοια (1) στα αγγλικά.

#16
papageno

στο e-λληνάρας, e-λληναράς

Hats off, gentlemen. Φοβερό λήμμα!

#17
papageno

στο Greek Breakfast

Το Mexican breakfast (σύμφωνα με τους βόρειους γείτονες των Μεξικανών) είναι ακόμα πιο ελαφρύ:
Ένα τσιγάρο και ένα ποτήρι νερό.

> Παρεμπιπτόντως, έχεις καμιά συγγένεια με τον Papageno του Μότσαρτ;;

Απλή συνωνυμία -- εγώ δεν είμαι πουλοπιάστης!

#19
papageno

στο Greek Breakfast

Έτσι δεν λέγεται το πρωινό ξύπνημα με anal sex;

... και το τυρί μουχλιασμένο.