#1
patsis

στο Φούγκας

Αυτό τώρα λέγεται; Δεν προκύπτει κάτι τέτοιο σε αναζήτηση στο διαδίκτυο. Επίσης, απ' ό,τι φαίνεται, με αυτό το όνομα υπάρχει κάποιος λογαριασμός σε κοινωνικό δίκτυο που ασχολείται με τις πολιτικές εξελίξεις. Μήπως αναφέρεσαι εμμέσως σε αυτόν τον άνθρωπο;

#2
patsis

στο κάνω καινούργιο συκώτι

Και απλούστερα, "κάνω συκώτι".

Από τσατ:
- χαχχαχχχαχα
- Ωχ μαλάκα, συκώτι έκανα

#3
patsis

στο τερματοτύφλακας

Δεν ξέρω για μπαμπαδίστικο, αλλά το θυμάμαι σαν παιδικό χιούμορ (όταν παίζαμε μπάλα).

#4
patsis

στο πορδορούφας

Το λήμμα δεν συμπεριλαμβάνεται στο παράδειγμα. Στείλε αν θέλεις μια αναφορά για να τροποποιηθεί.

#5
patsis

στο βλάχος

Κοίτα, εγώ ξέρω ότι το "χωριό" το λένε στην Αθήνα με αυτήν τη σημασία. Από κει και πέρα, ξέρω ότι στην Κεντρική Μακεδονία που έχω ζήσει και κινηθεί πολύ (Θεσσαλονίκη, Νομός Πέλλας, Νομός Ημαθίας, επαφές από Νομό Κιλκίς) αλλά και, με λιγότερη σιγουριά, σε όλην την Μακεδονία, το "χωριό" το λένε για μικρούς οικισμούς - για τον τόπο καταγωγής λένε "θα πάω στα μέρη μου", "θα πάω στην πατρίδα μου" (αν είναι κάπως μακριά) κλπ.

Αν σε καταλαβαίνω καλά, λες ότι δεν είναι δίπολο "Αθήνα-Θεσσαλονίκη" αλλά "Πρωτεύουσα-Επαρχία". Αυτή η διάκριση που κάνεις μήπως ανάγεται περισσότερο σε συζήτηση περί νοοτροπίας των Ελλαδιτών για την χώρα τους; Σε περισσότερο κοινωνικό-ιστορικό επίπεδο, παρά σε γλωσσικό;

Εγώ προσπαθώ να πω κάτι διαφορετικό και, ήλπιζα, απλούστερο. Ότι σε συμφραζόμενα τύπου "πάω στον τόπο καταγωγής μου":
1. Στην Αθήνα (=λεκανοπέδιο Αττικής) λένε "πάω στο χωριό μου" ενώ στη Θεσσαλονίκη (=κεντρική Μακεδονία, ίσως και σε όλην τη Μακεδονία) δεν το λένε αυτό.
2. Μια εξήγηση θα ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ότι η Αθήνα είναι τουλάχιστον πενταπλάσια από οποιαδήποτε άλλη πόλη ενώ η Θεσσαλονίκη είναι το πολύ διπλάσια, γι' αυτό και η χαλαρότητα των Αθηναίων στη χρήση της λέξης "χωριό".
3. Εγώ όμως, προσωπικά, πιστεύω ότι ακόμα και αυτό να ισχύει, δεν εξηγεί πλήρως το φαινόμενο αλλά ότι εμφιλοχωρεί και ιδιωματισμός.
4. Για τον όρο ιδιωματισμός δεν είμαι σίγουρος ότι είναι σωστή η εδώ χρήση του.

Είναι σα να έλεγα ότι στην Αθήνα λένε "πολυκατοικία", αλλά στη Θεσσαλονίκη λένε "οικοδομή". Μπορεί να μην είναι γεωγραφικά απολύτως ακριβές το δίπολο (όπως λέω στο εκεί σχόλιο) αλλά νταξ, σε καμία περίπτωση δεν είναι και οφ.

#6
patsis

στο ένα-δύο

Με ειδοποιούν απ' το κοντρόλ ότι μάλλον λέγεται και στο μπάσκετ.

#7
patsis

στο βλάχος

Επίσης, βλάχος στην Αιτωλοακαρνανία σημαίνει τον τσομπάνη, τον βοσκό, χωρίς καμία εθνοτική σημασία, αξιολογική χροιά ή φόρτιση. Πραγματικά παραδείγματα:

- Μ' αυτόν τον Αλβανό τι σχέση είχε;
- Τον είχε βλάχο στα πρόβατα.

- Αυτή η φωτιά τώρα Φλεβάρη μήνα πώς μπήκε;
- Ε, κάνας βλάχος θα την έβαλε για βοσκοτόπια.

#8
patsis

στο βλάχος

Το "βλάχος" με τη σημασία του ορισμού, δηλαδή χωριάτης, λέγεται πολύ στην Αθήνα αλλά όχι στη Βόρεια Ελλάδα. Τουλάχιστον δεν πολυλεγόταν, γιατί με την (αθηναϊκή) τηλεόραση νομίζω πως αυτή η σημασία της λέξης φτάνει σε όλην την Ελλάδα.

Επίσης, μια άλλη από αυτές τις μικρές διαφορές Αθήνας-Θεσσαλονίκης ή, εν προκειμένω, Αθήνας-Βόρειας Ελλάδας είναι η φράση "πάω στο χωριό (μου)" ενν. για Πάσχα/διακοπές/μια δουλειά. Στην Αθήνα λέγεται για οποιονδήποτε προορισμό καταγωγής κάποιου, όσο μεγάλος κι αν είναι, από πραγματικό χωριό εκατοντάδων κατοίκων μέχρι πόλεις όπως η Καλαμάτα και η Λαμία. Στα βόρεια υπάρχει μια πιο σφιχτή χρήση του χωριού - νομίζω πως δεν θα πει κανείς εύκολα "πάω στο χωριό μου" εννοώντας τη Βέροια ή την Καβάλα. Προφανώς παίζει ρόλο η μεγαλύτερη διαφορά στα μεγέθη Αθήνας-λοιπής Ελλάδας και Θεσσαλονίκης-λοιπής Ελλάδας, αλλά είναι και ιδιωματικά διακριτή χρήση (σόρυ για τυχόν λάθος χρήση των όρων εδώ).

#9
patsis

στο στραπονιάζω

Λέγεται και το στραπόνιασμα = pegging:

Από εδώ:
Διόλου έτσι δεν είναι. Οι προτιμήσεις του συγκεκριμένου ήταν το στραπόνιασμα και η ενασχόληση με τον μαζοχισμό. Λαμβάνοντας υπόψη τα όριά του, που δεν του επέτρεπαν να εντάξει αυτές τις προτιμήσεις του σε κάτι που τελικά θα απολάμβανε περισσότερο και που θα τον "μεγάλωνε" ως άνθρωπο, αποχώρησα.

#10
patsis

στο γρατσουνιά, γρατσουνίζω

Ναι, σωστά.

#11
patsis

στο γίνομαι κώλος

Ναι, σωστό το πρώτο που λες. Για το δεύτερο, τι να σου πω, μάλλον λέγεται αρκετά και φαίνεται και σε μένα αξιοσημείωτο.

#12
patsis

στο παίζω

Επίσης, επιφέρω ένα μάλλον ύπουλο πλήγμα σε κάποιον, στις φράσεις παίζω μαλακία/πουστιά/μπινιά σε κάποιον.

#13
patsis

στο παίχτηκε μαλακία

Βασικά είναι διακριτή σημασία του "παίζω": επιφέρω ένα μάλλον ύπουλο πλήγμα σε κάποιον. Παίζω μαλακία/πουστιά/μπινιά σε κάποιον.

#14
patsis

στο παίχτηκε μαλακία

Λέγεται και σε ενεργητική φωνή, με το ρήμα μεταβατικό. Και με μια δόση σύγχυσης με το παίζω μαλακία = κάνω κάποιον να έχει οργασμό με τα χέρια μου.

  1. Από το διαδίκτυο:
    Giati den synexisate thn parea me ton Vaggelh?
    γιατι μου επαιξε μαλακια (οχι τη μαλακια που εχουμε αναμεσα στα ποδια μας, εγω δεν εχω τετοια δυστυχως αλλα θα ηθελα:/)

  2. Από εδώ:
    Δηλαδη αποκλειεται να της επαιξε μαλακια αυτος δηλαδη και τωρα να το σκεφτεται και να νιωθει ασχημα;

#15
patsis

στο γίνομαι κώλος

Αν και ψιλοαυτονόητο, να σημειωθεί ότι η λέξη κώλος μένει άκλιτη. Βλ. και εδώ.

#16
patsis

στο κώλος

Κάπως ενδιαφέρον το ότι συχνά μένει άκλιτο. Π.χ.

  1. Από εδώ:
    Yes, I have an idea: τα έκανες κώλος (you make them ass)

  2. Από εδώ:
    2 πεταλίδες (και 3 γυαλιστερές) πετάχτηκα να τσιμπήσω και τα κάνατε κώλος...???

Το ίδιο και στο γίνομαι κώλος, όπου ο κώλος μένει πάντα άκλιτος.

#17
patsis

στο γρατσουνιά, γρατσουνίζω

Δεν ήξερα το λήμμα με αυτή τη σημασία. Πάντως το ήξερα "γρατσουνάω" όπως στο παράδειγμα και δεν το είχα ακούσει "γρατσουνίζω".

Σε κάτι άλλο, γρατσουνάω κάποιο μουσικό όργανο σημαίνει το παίζω ερασιτεχνικά, ευκαιριακά, χωρίς αξιώσεις αλλά με ένα κάποιο μεράκι.

Με αυτήν την τελευταία σημασία χρησιμοποιείται και το ρ. χαρτσαλεύω το οποίο νομίζω πως σημαίνει προκαλώ μικρό θόρυβο σκαλίζοντας κάτι ή πατώντας κάτι, ιδίως για μικρά ζώα.

#18
patsis

στο πυρφόρος

Το παρόν λήμμα μου φαίνεται περισσότερο σαν inside joke μεταξύ λίγων έως και ελάχιστων ανθρώπων, ωστόσο δεν μπορώ να είμαι και σίγουρος.

#19
patsis

στο αγγελόσκονη

Σημειώνω ότι angeldust (αγγελόσκονη) στα αγγλοαμερικανικά είναι το PCP και όχι η ηρωίνη. Αν στα ελληνικά έχει άλλη σημασία, αυτό δεν το γνωρίζω.

#20
patsis

στο πυρφόρος

Σε φάση επειδή το είπε αυτό το άτομο είναι σλανγκ; Ή λέγεται γενικώς;

Η φράση "πιο εύκολα εξουσιάζεται αυτός που διψά για εξουσία" πιθανόν προήλθε από εδώ:

People who need to bully you are the easiest to push around.

Douglas Adams, The Long Dark Tea-Time of the Soul

#22
patsis

στο μαλακίες ανά σεκόντ

Όχι ότι έχει και μεγάλη σημασία, αλλά "μαλακίες ανά σεκόντ" δεν μπορεί να είναι "αυτός που...", αλλά ή υποτιθέμενη μονάδα μέτρησης.

#23
patsis

στο wazaa

Μάλιστα. Δεν ήξερα ότι ήταν από διαφήμιση, είχα δει μια παρωδία σε ένα Scary Movie, αν θυμάμαι καλά.

#24
patsis

στο χοντρή φελάδα

Ετυμολογία άραγε;

#25
patsis

στο θεσμόικα

Νομίζω πως έχεις δίκιο, βλ. και τα σχόλια εδώ.

Α οκ, θενκς.

Μήπως λέγεται πακέτο "τσίφτης και λεμονοστίφτης";

#28
patsis

στο κλάμα

Κλάμα λέγεται και θετικά, όπως λέει παραπάνω ο agou, αλλά και με τη σημασία "κλαίω από τα γέλια".

#29
patsis

στο φύγε ρε!

... και το αρκετά σύνηθες "ά στο διάλο!"

#30
patsis

στο φύγε ρε!

Με την ίδια σημασία και χρήση λέγεται το "α γαμήσου!". Στα αγγλοαμερικανικά είναι πολύ συνηθισμένο το "get outta here!"