#1
Μιτζνούρ

στο αιγινήτικα

Έχω ακούσει ο ίδιος να χρησιμοποιείται το ρήμα πιλαλάνε = τρέχουν. Νομίζω πως ήταν παιδάκια από την Πελοπόννησο.
Όσο για την κωλοπιλάλα = βιασύνη, επειγουσα κατάσταση το έχω ακούσει από τη μάνα μου

Έχω ακούσει ο ίδιος να χρησιμοποιείται το ρήμα πιλαλάνε = τρέχουν. Νομίζω πως ήταν παιδάκια από την Πελοπόννησο.

#3
Μιτζνούρ

στο αρχιδοχορεύτρα

Από εδώ φαίνεται ξεκίνησε η παρεξήγηση περί του αρχιδοκάμπου, που πήρε υπερβολικές μάλλον διαστάσεις

#4
Μιτζνούρ

στο αρχιδόκαμπος

Διάβασα στο 'σλανγκ' τη φασαρία με το αρχιδόκαμπος = περίνεο. που βλέπω να έχει διαγραφεί.
Δεν έχω άποψη, αλλά έχω ακούσει επανειλημμένα τη λέξη αρχιδοχορεύτρα = περίνεο. Μήπως τελικά έγινε απλή παρανόηση. Είναι αναρτημένη η λέξη;

#5
Μιτζνούρ

στο ταραμάς

Ο ταραμάς δε σερβίρεται στο πιάτο. Το μύδι έχει ταραμοσαλάτα.

#6
Μιτζνούρ

στο μεράκι

Και 'τα παλιά μεράκια μου ξεχνώ' (από τραγούδι).

Γειά σου βραστέ άντρα

#7
Μιτζνούρ

στο μεράκι

Θα προσθέσω μόνο μια χρήση του 'μερακλώνομαι' από το διήγημά μου «Γράμματα δε μαθαίνουν στη στάνη του Μπασιά» δημοσιευμένο στο www.scriptamanent.gr (Copyrjght δικό μου)

Και μια μέρα μερακλώθηκε ο Μπασιάς. Από το πολύ να στοχάζεται τη στάνη, μερακλώθηκε. Δε λυπήθηκε, δε νοστάλγησε, δε χάρηκε, δεν πόνεσε… απλώς μερακλώθηκε. Έγειρε πίσω το κεφάλι, μόνος του ήταν στο κάτω κάτω• ανοίγει στόμα και καρδιά και… βγάζει ένα τραγούδι! Μα τι τραγούδι! Πόνος μαζί και λεβεντιά!

#8
Μιτζνούρ

στο λιάδα

Σωστά όλα Hodjas, είναι αλιάδα. Και όλα τα άλλα που παραθέτεις. Απλώς στην έκφραση 'τον έκανα αλιάδα' προφανώς τα φωνήεντα συμφύρονται. Thanks

#9
Μιτζνούρ

στο βάρδα

Mes, είναι Σία κι αράξαμε.

Το βενετσιάνικο vardar(e) προέρχεται από το ιταλικό guardare και σημαίνει 'πρόσεχε'. Η πρώτη ετυμολογία η μόνη αποδεκτή.

Προσοχή βενετσιάνικο όχι 'ενετικό' διότι στη γλωσσολογία ως 'ενετικό' θεωρούμε τον δυτικό κλάδο του ενετοϊλλυρικού κλάδου της Ινδοευρωπαϊκής (Ιαφεθιτικής) ομογλωσσίας, από τον οποίο προέρχονται οι αρχαιότατες, και από μακρού παύσασες γλώσσες 'ενετική' και 'μεσαπική' καθώς και η σημερινή αλβανική (ανατολικός κλάδος). Οι γλώσσες αυτές είναι διαφορετικές από εκείνες που προέκυψαν από τα λατινικά και τις συγγενείς τους π.χ. ουμβρική

#10
Μιτζνούρ

στο χυμαδιό

Γιατί ρε παιδιά! Κι εμένα μ' αρέσει η βαλκανική μουσική και δεν είμαι χύππι του ''00, ούτε υπήρξα ποτέ,χυππι, οποιασδήποτε δεκαετίας. Άρα το παράδειγμα δε δείχνει 'τι θα πει χυμαδιό'

#11
Μιτζνούρ

στο σπάω τον καρπό

ο μασαιωνικός είναι μεσαιωνικός. Γαμώτο το πληκτρολόγιο

#12
Μιτζνούρ

στο σπάω τον καρπό

Έχεις και το 'γεμιστός' πιο κάτω. Θα ανέβαζα και το Πλήθων (από τον μασαιωνικό συγγραφέα) αλλά ποιος ακούει την Mes!

#13
Μιτζνούρ

στο σπάω τον καρπό

Βρε Χαρικλάκι... ξέχασες να μας πεις ποιος είναι αυτός με τις 'χαρείεσες' αυτές ιδιότητες. Θα ανέβαζα τώρα δα το χαρείης, αλλά ποιος ακούει την Mes!

#14
Μιτζνούρ

στο άιφερ μάνατζερ

Μου έλειπε η έκφραση. Ξέρω περιπτώσεις... αλλά είναι καλά παιδιά. Βάρδα μην είναι γλείφτες.

#15
Μιτζνούρ

στο καμώνομαι

Τα 'καμώματα' σχετίζονται με το καμώνομαι = προσποιούμαι. Αλλά το καμώνομαι = προσποιούμαι δεν είναι tellement slangue. Περί αυτού βλ. γκιάζω

#16
Μιτζνούρ

στο χλαπακιάζω

Αυτό πιθανώς σχετίζεται με το хлеб = ψωμί

#17
Μιτζνούρ

στο παλουκώσου

Παλουκώσου και περίμενε

#18
Μιτζνούρ

στο τσακίζω

Τι γίνανε τόσα μακαρόνια; Τα τσάκισα χτες βράδυ

#19
Μιτζνούρ

στο νεολογισμός

Αντιλαμβάνομαι ότι με το λήμμα, τον ορισμό και τα παραδείγματα δημιουργώ κάποιο πρόβλημα, το οποίο όμως είναι έξω από τις προθέσεις μου. Δεν αποσκοπώ να υποστηρίξω ανοήτως ότι ‘κάθε λέξη είναι σλανγκ’ κι επομένως καταχωρητέα, γιατί τότε θα περίττευε και ο διαχωρισμός της slang από την normal speech αλλά και το site, όπερ άτοπον. Επιθυμώ όμως να καταδείξω ότι κάθε λέξη πριν περάσει στο ‘πάνω λεξιλόγιο’ πέρασε από τη slang, όπως ακριβώς κάθε μαμά, όσο σεμνότυφη και ηθική και αν είναι, κάποια στιγμή έκανε αυτό που όφειλε για να κάνει τα παιδιά της. Για μένα η slang δεν είναι απλώς μαι λεξικογραφική αποθησαύριση. Είναι η κοιτίδα της γλώσσας. Η πηγή της. Στην Ironick υπέβαλα ως πρόταση τον ορισμό (που εδώ τον ολοκληρώνω κάπως) «slang είναι η ηθελημένη χρήση όρων με σκοπό να δημιουργήσουν μια ειδική, συνήθως προσβλητική, εντύπωση ή να επιφέρουν διεγερτικό, του θυμικού ή του οίστρου, αποτέλεσμα». Μπορείς να το συμπληρώσεις με το «ακόμα και αν η χρήση τους αποσκοπεί την ‘ειδική επικοινωνία μέσα στην ομάδα’, την ‘αναγνώριση’ ή την ‘επισήμανση’.» Αυτό σημαίνει όμως ότι slang δεν είναι η λέξη αλλά η πρόθεση. Το λέγαμε και παλιότερα «Βρώμικες λέξεις δεν υπάρχουν• υπάρχουν βρώμικα μυαλά.»

Ας πάρουμε τις ηχομιμητικές λέξεις: γδούπος (< δοῦπος < [dup]), κτυπῶ (< τύπτω < [t/dup]), κρούω, κυλίω (λόγια μεταγραφή του τσουλάω < tsul, ήχος συρομένου βαριού αντικειμένου), κελαδῶ, ἀίδω, ρηγνύω ([< rug]), αστράπτω, κλάω / κλῶ, ὑλακτῶ [< ul], ρεγχάζω, βροντῶ, νεότερα όπως το τσακίζω, κ.ο.κ. Είναι προφανές ότι πέρασαν στη λόγια ή ημιλόγια γλώσσα αφού διαμορφώθηκαν με τον ίδιο μηχανισμό που σχηματίστηκε τα μπουκάρω, σπάω, τιτιβίζω, νιαουρίζω, γαβγίζω, ουρλιάζω, βογκάω κ.ο.κ. Το ίδιο συμβαίνει και με τη λέξη όχλος. Η αρχαιότατη λέξη «κλύδων» τρικυμία πρβλ. κλυδωνίζομαι (λέξεις λογιότατες) είναι παραφθορά του «κυκλών» και κάποτε ανήκε στο ‘χύδην ναυτικό λεξιλόγιο’• προφανώς, όταν τους τάραζε η θάλασσα δεν μπορούσαν αν πουν ‘κυκλωνίζομαι’ κι έκαναν αναγραμματισμό.

Ας πάρουμε τα ρήματα, π.χ. λύω, λαμβάνω, έρχομαι κ.ο.κ. Παρατηρούμε ότι οι πιο στοιχειώδεις τύποι τους είναι: λύε / λύσον, λαβέ, ελθέ και (έ)λυσε, (έ)λαβε, (έ)ελθε > ἦλθε, δηλαδή το β΄ προστ. ενικού και το γ΄ ενικού αορίστου, διότι ο άνθρωπος άρχισε να τα χρησιμοποιεί είτε δίνοντας εντολές είτε διηγούμενος. Επομένως η αρχή τους βρίσκεται σε κάποιο ομιχλώδες μόρφημα [da], [fa] κ.ο.κ. το οποίο κάποιος έβγαλε από το στόμα του σχεδόν ως επιφώνημα, και γύρω από το οποίο δομήθηκε το ρήμα όπως το ξέρουμε σήμερα. Αν μπορούσα να δώσω εβραϊκά αντίστοιχα, τα παραδείγματά μου θα ήταν πιο χαρακτηριστικά.

Επομένως, χωρίς ν’ αλλάξει το site μορφή, μεθοδολογία, προσβασιμότητα ή ό,τι άλλο, θα ήταν δυνατό αντί να το θεωρούμε ‘απλή καταγραφή λέξεων κι εκφράσεων slang’ όπως το βλέπει ο καθένας, να το δούμε σαν μια καταγραφή των τάσεων που μοιραία θα πάρει η γλώσσα μας. Με άλλα λόγια αντί του στατικού π.χ. «κάποτε οι νέοι αντί του θύμωσα έλεγαν ‘τα πήρα στο κρανίο’» να δούμε αυτές τις καταγραφές στη δυναμική της γενετικής γλωσσολογίας (δάνειο από Chomsky).

Η αναφορά στην αυθεντία του Τριανταφυλλίδη και του Μπαμπινιώτη είναι παντελώς λανθασμένη διότι: Ο μεν Τριανταφυλλίδης, αξιομνημόνευτος και δεν αποσκοπώ να μειώσω τη μνήμη του, υπηρετούσε το σεβαστό καθ’ όλα ιδεολόγημα της δημοτικής ως γλώσσας με επάρκεια ίση με αυτή της καθαρεύουσας, επομένως ήταν biased εξ ορισμού, ο δε Μπαμπινιώτης, το οποίο επίσης σέβομαι απεριόριστα, είναι κατ’ αρχή φιλόσοφος γλωσσολόγος, δηλαδή ασχολείται με τη σχέση μεταξύ έννοιας, σήματος (λέξης), εκφοράς (Rede – Wort - Schprache) και δευτερευόντως σημασιολόγος (όπως ο Umberto Eco για παράδειγμα) και ετυμολόγος. Ασχολήθηκε με τη λεξικογραφία αφού έγινε καθηγητής και βρέθηκε μπροστά σε μια γλώσσα και σε μια εποχή με μεγάλες κοινωνικοπολιτικές αναστατώσεις, ραγδαία αν όχι οξεία αστικοποίηση, που αντανακλούν και στη γλώσσα, στην ομαδοποίηση, την ακτινωτή ανάπτυξη σλανγκ. Κατά τη γνώμη μου, το να λαμβάνεται ως κριτήριο για μια λέξη το αν είναι καταχωρημένη στα λεξικά τους είναι ‘δομικό λάθος’. Το site ΔΕΝ είναι συμπλήρωμα των λεξικών τους. Στο κάτω κάτω κανένας από τους δυο δε ζήτησε να τον συμπληρώσουμε.

Από τα παραπάνω φαίνεται ότι δεν αποδέχομαι τα κριτήρια που έθεσαν οι Dumas και Lighter, τα οποία τόσο ωραία παρατίθενται στο λήμμα ‘σλανγ’ της ironick. Πέραν του 'ηθελημένου' (με τη σημασία του intentionality όχι του intention) θα μπορούσε κανείς επεξηγηματικά να συμπληρώσει: όροι που δείχνουν αδιακρισία, αναξιοπρέπεια, έλλειψη σεβασμού σε κανόνες, νόμους, αρχές, τα θεία, βλασφημία, προσβλητική ή μειωτική λεκτική συμπεριφορά, χυδαιότητα, αισχρότητα, ιταμότητα, οι όροι που ερμηνεύονται έτσι στο δεδομένο περιβάλλον. Διότι ο χαρακτηρισμός είναι ‘εκ των έξω’. Θα έλεγε ποτέ ένας ομοφυλόφιλος τον άλλο ‘ανώμαλο’; Έτσι λοιπόν κανείς δεν μπορεί να πει στον άλλο ότι ‘υποβιβάζει τον λόγο’ ή ‘χρησιμοποιεί λέξεις taboo’ ότι ‘πρέπει να μιλάει αλλιώς σ’ αυτούς που είναι ανώτεροι ή έχουν θέση ευθύνης’ κ.ο.κ.

Η υπόθεση της slang είναι εξαιρετικά περίπλοκη διότι α) νεολαιίστικες εκφράσεις από κάθε περιοχή έρχονται στο κέντρο μέσω των φοιτητών, αλληλοεπηρεάζονται και επαναδιασπείρονται. Αυτό δε συμβαίνει και διά των συνόρων. β) πηγή slang είναι επίσης ομάδες που δραστηριοποιούνται σε γενικώς παράνομες πράξεις ή ασκούν επαγγελματικές δραστηριότητες πέραν των συνόρων (τράφικερ, ναυτικοί, λαθρέμποροι κ.ο.κ.). γ) Υπάρχει λογοτεχνική slang και πολλοί ποιητές και πεζογράφοι έχουν διαπρέψει σε αυτήν παράλληλα με το υπόλοιπο έργο τους. Ολόκληρη η obscenity της Esperanto δημιουργήθηκε από ένα ουγγαρέζο χειρουργό, τον Kálmán Kalocsay στα Μυστικά Σονέτα του.

Δεν αποδέχομαι ούτε τα κριτήρια ούτε του Zuckermann, ο οποίος προσπαθεί να γεφυρώσει το χάσμα εισάγοντας μια ενδιάμεση κατηγορία τους colloquialisms (< con + loquor ομιλώ), δηλαδή όρους και εκφράσεις που δεν είναι με slang αλλά ούτε και normal speech. Άλλοι πάλι προσπάθησαν να εισαγάγουν μια υπερ-σλανγκ, την σλανγκ της σλανγκ με τον όρο profanity. Για φαντάσου κάποιον ‘σλαγκιστή’ να κοκκινίζει με λέξεις profane!!!!!!

Τι θα πει: Slang είναι η χρήση ανεπίσημων και συνήθως πρόσκαιρου επιπολασμού λεξιμάτων μεταξύ των μελών συγκεκριμένων κοινωνικών ομάδων όπως νεαροί, στρατιώτες, φυλακισμένοι κ.ο.κ.; (Zuckermann).
Πόσο ‘ανεπίσημοι’ και πόσο ‘πρόσκαιροι’ ή ευκαιριακοί είναι αυτοί οι όροι; Ποιες ακριβώς ομάδες καλύπτουν; Στην Ισπανία υπάρχουν τσιγγάνικες διάλεκτοι που χρησιμοποιούν 100% λεξιλόγιο roma αλλά με τυπολογία της ισπανικής γραμματικής. Επομένως χρησιμοποιούνται από ΟΜΑΔΑ για να συνεννοούνται μεταξύ τους, να μη γίνονται κατανοητοί από τους άλλους και να αυτοπροσδιορίζονται ως μέλη της ομάδας. Το ίδιο συνέβαινε μέχρι το 1955 περίπου με τους εβραίους στην Ελλάδα που μιλούσαν ladino. Ήταν ΟΛΟΚΛΗΡΕΣ αυτές οι γλώσσες slang; Όχι, διότι και στη ladino, που ήταν η γλώσσα του σπιτιού μου, υπήρχαν ‘κακά λόγια’ όπως υπήρχαν και στα ελληνικά, κι εγώ είχα τη δυνατότητα να ‘βρίζω εις διπλούν’. Δεν μπορείς να πεις 'οι τσιγγάνοι και οι εβραίοι μιλάνε slang επειδή είναι τσιγγάνοι ή εβραίοι και είναι κατανοητοί μόνο από τους ομόφυλούς τους'. Αντίθετα τα ‘καλιαρντά’ είναι slang, όχι μόνο επειδή χρησιμοποιούν ιδιαίτερους όρους, επιτρέπει μετάδοση μηνυμάτων μη κατανοητών από τους άλλους και προσδιορίζει κάποιον ως ομοφυλόφιλο, αλλ’ επειδή είναι ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΗ τρέχουσας επικρατούσας γλώσσας. Οι ομοφυλόφιλοι μπορεί να έχουν καλιαρντούς όρους για ό,τι τους χρειάζεται, μπορεί να λένε ‘λατσό’ τον ‘νταβραντισμένο παίδαρο’, αλλά υποθέτω ότι τις ντομάτες τις λένε ντομάτες όπως όλοι μας. Υποθέτω επίσης ότι όλοι οι ομοφυλόφιλοι δεν γνωρίζουν όλα τα καλαρντά.

Επαναλαμβάνω ότι όλα αυτά τα καταθέτω ως απλή συμβολή στο προβληματισμό και όχι ως άποψη. Θα συνεχίσω να συμβάλλω, όσο πιο καλά μπορώ στο site, ν’ ακολουθώ τις οδηγίες των συντονιστών, να προσαρμόζομαι σε ό,τι αποσκοπεί στη βελτίωσή του. Μπορεί κανείς να συμφωνεί ή όχι μαζί μου, αλλά κανείς δεν δικαιούται να πει ότι δεν ασχολήθηκα και δε μ’ ένοιαξε.

ΦΙΛΙΚΑ ΠΡΟΣ ΟΛΟΥΣ

#20
Μιτζνούρ

στο γιαταμπάζας

O κ. Σουγαμότο Μαγαζάκι είναι καθηγητής παν/μίου

#21
Μιτζνούρ

στο pull a Lost

Πριν από ένα μήνα έγιναν όλα αυτά; Και δεν ήμουν ακόμα μἐσα (στο site)

#22
Μιτζνούρ

στο αγγαρεία

Μαλαχία είναι σύνθετη λέξη από το Μαλα - αγγελος, και Γιαχ (συντομευμένη μορφή του Γιαχβέ, πρβλ Αλελούγια) και σημαίνει Άγγελος του Γιαχ. Αλελούγια είναι από το ρήμα alal εξυμνώ και το Γιαχ. Σημαίνει Αινείτε τον Γιαχ. Hessaiyah (Ησαΐας) σημαίνει '' σὠζει ο Γιαχ, Ανανίας σημαίνει 'ελεεί, δίνει χάρη ο Γιαχ' κ.ο.κ.

Απόλαυσα το μύδι

#24
Μιτζνούρ

στο γαβριάς

Η Τιτίκα, κόρη της Φαντίνας, είναι Cosette, όχι Causette. Ήταν υποκοριστικό του Euphrasie, κατά τον V. Hugo

#25
Μιτζνούρ

στο γαβγάδικο

Όλα τα σκυλιά στην πίστα

#26
Μιτζνούρ

στο καμάντσο

Μπορείτε να μου εξηγήσετε πιο απλά τι είναι το καμάντζο; Αν είναι δύσκολο δεν πειράζει. Χαρτιά έχω να πιάσω στα χέρια μου από τότε που έκανα σπιτάκια

#27
Μιτζνούρ

στο Αλβανικό V

Όλα καλά, ρε παιδιά! Αλβανικά V δε βρήκαν στην Αλάσκα. Πού βρήκανε τους πιγκουίνους;

#28
Μιτζνούρ

στο αγγαρεία

Συμφωνώ με όλους. Με την Μes ότι δεν είναι slang, αλλά δεν είμαι ο μόνος που έβαλε την αγγαρία. Η αγγαρία υπήρχε, ατελής κάπως, και τη συμπλήρωσα ολίγον. Αφήνω που το 'με αγγάρεψαν' είναι λίγο... όσο πατάει η γάτα slang.
Με του khan και ΜΧΣ επίσης, με μια επισήμανση
Ο άγγελος στο Tanakh (Παλαιά Διαθήκη) είναι מלח (malahh), ενώ ο βασιλιάς είναι מלך (melekh). Αν προσέξεις το τελευταίο γράμμα (από δεξιά προς τ' αριστερά) στον άγγελο είναι hhet ενώ στον βασιλιά είναι τελικό כ. (Τα φωνήεντα δεν παίζουν ρόλο στις σημιτικές γλώσσες). Οι λέξεις είναι άσχετες ετυμολογικά.
Και με τον knaso συμφωνώ χωρίς να τον καταλαβαίνω. Υποθέτω πως είναι κάτι πολύ φιλικό.

#29
Μιτζνούρ

στο χάλια

Η λέξη αραβική. Kef hala-k; πώς είσαι; [πώς (είναι) η κατάστασή σου;]

#30
Μιτζνούρ

στο γαμάω

Αυτός είναι ένας υδραυλικός... και γαμώ (τους υδραυλικούς) = εξαιρετικός υδραλικός (δε στάζει σταγόνα).

είμαι (και) γαμώ = είμαι σε καλή κατάσταση, σε φόρμα κ.ο.κ. το [(και) γαμώ] είναι επίρρημα. Όταν το 'είμαι' συντάσσεται με επίρρημα δεν θεωρείται συνδετικό αλλά υποστασιακό ή υπαρκτικό (π.χ. είναι εδώ) και γι' αυτό δεν ακολουθείται από κατηγορούμενο. Μόνο το συνδετικό 'είμαι' παίρνει κατηγορούμενο. είναι καλός (κατηγ.) είναι καλά (επιρρ.) είναι δύο η ώρα, μεσάνυχτα (επίρρ.) Ένα κόλπο για να τα ξεχωρίζεις είναι να δεις αν μπορείς να αντικαταστήσεις λιγικά το 'είναι' με το 'γίνεται'. γίνομαι καλός αλλά ΔΕΝ γίνομαι εδώ. Σε μερικές γλώσσες π.χ. στα ιαπωνικά χρησιμοποιείται άλλο ρήμα.