Το παλικάρι, ο άντρας ο θαρραλέος. Πιο ξηγημένος από τον μόρτη.

Ανήκει στην ρεμπέτικη φρασεολογία.

Λέξη εβραϊκή παρμένη από την Παλαιά Διαθήκη... Adam = άνθρωπος.

-Γιασάν του αντάμη!

Αντάμης και κοντραμπατζής.  (από Khan, 16/06/12)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
poniroskylo

Στα τούρκικα adam είναι ο άντρας - και ο άνθρωπος, γενικά. Επίσης, ο καλός ανθρωπος.

#2
HODJAS

Έχω την εντύπωση οτι ο αντάμης είναι ο κολλητός, το τακίμι και οτι άλα γιασάν είναι περιπαιχτικό, αφού σημαίνει «γειά σου κορόϊδο»...

#3
GATZMAN

Αρα χότζα πάμε στο αντάμα (κολλητός)

#4
BuBis

adam/adom: ενδιαφέρον παιχνίδι στην Εβραική μεταξύ ανθρώπου και κόκκινου (χρώματος) = ο πρωτόπλαστος εκ πηλού ποιηθείς...

#5
Επισκέπτης

Μόλις το βρήκα σε σταυρόλεξο (αλλά όχι σε λεξικά): αντάμης = φιλόνικος, καβγατζής.

#6
joe909

Άνταμ: το θυμάμαι ως προσφώνηση μεταξύ ηλικιωμένων και προσφύγων βεβαίως, από τα παιδικά μου χρόνια.

#7
deinosavros

Θα έλεγα ότι το γιασάν του παραδείγματος, το οποίο έχει παλαιόθεν περιπαικτική χροιά όπως λεει κι ο Χόντζουλας παραπάνω, προέρχεται από το τουρκ. yaşa = ζήθι (ζήσε / να ζήσεις, για όσους δεν το λαλάνε το των αρχαίων ημών). Και μάλλον ξεκίνησε ως πραγματικός έπαινος για να καταλήξει κοροϊδία.

Πάντως το γιασάν γουγλίζεται πολύ εύκολα, και ως λήμμα δεν το 'χουμε. Οσοι πιστοί...

#8
patsis

Μήπως δεν υπάρχει ο τύπος ζήθι; Εγώ το ήξερα (με τον κατάλληλο τονισμό και πνεύματα) β' εν. ζη, γ' εν. ζήτω, β' πληθ. ζήτε, γ' πληθ. ζήτωσαν. Σε αυτό συνηγορεί αυτή εδώ η γραμματική (σελ. 84), προσθέτοντας και άλλους τύπους. Άλλες αναφορές στο διαδίκτυο τα λένε ελαφρώς διαφορετικά.

Ο τύπος ζήθι υπάρχει και αυτός σε πολλές αναφορές, όχι όμως σε γραμματικές απ' όσο είδα πολύ πρόχειρα. Αυτό δε το -θ- (που φέρνει σε παθητική φωνή) και τα όσα θυμάμαι από το Λύκειο με κάνουν να αμφιβάλλω για την ορθότητά του και από εδώ που είμαι δεν μπορώ να ψάξω και άλλες πηγές.

Σόρυ αν γίνομαι σπασαρχίδης, είναι αυτή η στρατοκαυλίαση που με πιάνει ώρες-ώρες («ζήτωσαν τα τεθωρακισμένα»).

#9
HODJAS

Στός ο Δεινό. Λέγονταν παλιότερα ως περιπαικτικό και το ταυτόσημο ιταλοπρεπές «εβίβα» π.χ. «εμείς κονομάμε κι εβίβα το κορόιδο».

Πάτς: Το ζήθι, το έλεγε και ο Μπίθρος σ' εκείνο τον αλητήριο που πέταξε το Μέλιο στο ποτάμι.

Το ζήτω-σαν είναι άλλη φάμπρικα. Είναι γιαπωνέζικη μάρκα αρμάτων μάχης, που παρήγγειλε ο ελληνικός στρατός στα 80'ς, για να μην έχει ανάγκη τους αμερκάνους.

Φιλάκια ;-)

#10
patsis

Για 0.45 δευτερόλεπτα παρασύρθηκα και προσπάθησα σοβαρά να θυμηθώ αν έπαιζε ποτέ να πάρουμε γιαπωνέζικα άρματα μάχης...

Απασχόλησες έναν επαγγελματία, θα σου έρθει ο λογαριασμός από τα κεντρικά.

#11
deinosavros

@ πατσμαν : [I]«Μήπως δεν υπάρχει ο τύπος ζήθι;»
«Ο τύπος ζήθι υπάρχει και αυτός σε πολλές αναφορές»[/I]

Οταν αποφασίσεις θα σε κεράσω ένα ζύθο :-P

@ Χοτζ : Ο αξιοδάκρυτος Δακρυτζίκος ήτανε.

#12
patsis

Το πρώτο «δεν υπάρχει» με την έννοια (μήπως) «δεν είναι σωστός». Μισό, ψάχνω καλύτερα στο google...

#13
HODJAS

Δε μπρόκεται να πλερώσω την απο διαθέσεως αξία του χρόνου Σας κ. Πάτσμαν.

Οι δικηγόροι μου θα Σας συντρίψουν...

#14
patsis

Ο χρόνος είναι κρίμα στο λαιμό σας κΥΡΙΕ (κοπυράιτ deinosavros).

Οι συνηγόροι μου θα σας διατρίψουν.

#15
deinosavros

Α, το γιασάν που έλεγα παραπάνω, είχε προφανώς επαινετική σημασία στα τούρκικα, για να καταλήξει στα ελληνικά ψιλό γαζί.

Αντίστοιχα, οι τουρκομαθείς του σάιτ μπορούν εδώ να διαπιστώσουν ότι η ελλ. λέξη παλληκάρι έχει σαφώς μειωτική/απαξιωτική έννοια στα τούρκικα, καθώς μεταξύ άλλων σημαίνει τον χέστη ρωμιό.
Όπως στα καθ' ημάς το τσογλάνι σημαίνει αυτό που ξέρουμε, ενώ δε νομίζω ότι το οθωμ. iç oğlan = νέος εσωτερικής υπηρεσίας, προαλειφόμενος για διοικητικά αξιώματα (και πουστράκι του σουλτάνου μεταξύ άλλων) ήταν κάτι λιγότερο από τίτλος τιμής και όνειρο πολλών οθωμανών υπηκόων...
Αυτά εξ ανατολών.

#16
deinosavros

Μάστα. Εγώ κάθομαι και δουλεύω, γουγλίζω, ανοίγω λεξικά, κι αυτά τα περι-τρίμματα κωλο-τρίβονται για καβγά. Η Σεβαστή Διοίκησις γιατί καθεύδει;

#17
patsis

Λοιπόν, το ζῆθι εδώ το αναφέρει σαν εναλλακτική μορφή του ζη. Οι πηγές που βρήκα εγώ για το ζῆθι χρονικά όλες τοποθετούνται από την μετάφραση της Παλαιάς Διαθήκης και πέρα και, συμπτωματικά, όλες σε εκκλησιαστικές πηγές. Από κλασική αρχαιότητα (με τα πιάνα της και τα γαλλικά της) δεν βρήκα τίποτα. Και στο κάτω-κάτω ένας ἁπλοῦς σλανγκιστής είμαι κ. Πρόεδρε. Δεν επιδιώξαμε εμείς αυτήν την δίκη κ. Πρόεδρε. Άλλοι κατηργάζοντο νυχθημερόν τα σχέδιά των, εν τω πλήρει σκότει της ψυχής αυτών. Μπορεί να είμεθα πτωχοί και ταπεινοί κ. Πρόεδρε αλλά χέρι σε ξένα δεν απλώσαμε ποτέ. «Έβγαλε φτερά το μυρμήγκι; Ψόφησε το μυρμήγκι» κ. Πρόεδ... ναι, συντομεύω...

#18
deinosavros

Ποιόν είπες εναλλακτικό ρε; Θα σε κατα(τ)ρίψω....

#19
deinosavros

ΥΓ Πάτσμαν: Είχες δίκιο. Ο τύπος ζύθοι υπάρχει και διατίθεται σε μιά εκτεταμένη, όσο και εξαιρετική γκάμα εντός του καταστήματος. :-P