Παραλλαγή του ρήματος γαμάω /–ώ. Η χρήση της έκφρασης αυτής ουδόλως παραπέμπει σε κυριολεκτική πρόσκληση σεξουαλικής πράξης αλλά είναι συναφής του «το γάμησες και ψόφησε» και αναφέρεται κυρίως στο ότι, με την εν γένει απειλούμενη ή τετελεσμένη συμπεριφορά ή και υποθετική πράξη του υποκειμένου, το αποτέλεσμα είναι ισοδύναμο της αναφερόμενης σεξουαλικής πράξης.

Εννοείται ότι τούτη η πράξη δεν είναι καθόλου ευχάριστη εμπειρία ή δεν εκλαμβάνεται ως τέτοια από τον παθόντα.

Εάν η πράξη είναι τετελεσμένη τότε η έκφραση αλλάζει σε «με / μας γάμησες».

  1. Αμάν ρε μαλάκα, γάμησέ με κιόλας, με ξενύχιασες!

  2. Όχι ρε πούστη, γάμησέ με τώρα, πού να κάθομαι να κάνω την φορολογική σου δήλωση… πάω για φραπέ με το Λίλιαν.

  3. Με γάμησες ρε καρντά! Τι πήγες και είπες στο Λίλιαν ότι ήμουν χτες για φραπέ με την Βίβιαν… Τα κάναμε πουτάνα τώρα.

κι αυτο sex είναι! (από BuBis, 11/05/09)άσχετο! (από BuBis, 11/05/09)αν πέσει πάνω σου, την γάμησες... (από BuBis, 22/09/09)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Hank

ΚΥΡ:
- Τι σημαίνει Μήτσο μ΄ότι η κυβερνηση θα κάνει κοινωνικό διάλογο;
- Δεν ξέρω αλλά καλού κακού κάνε κανα μπιντέ πρώτα...

#2
xalikoutis

χαχα....

το αναρχικό «αρχίζει ο διάλογος, μαζέψτε πέτρες» ωχριά

#3
patsis

Θα επιχειρήσω μια αμφιβόλου επιτυχίας διάκριση των δύο σημασιών του λήμματος.

Το «γάμησέ μας» με αυτήν την έννοια ισοδυναμεί με «παράτα μας/αγνόησέ μας/ξεφορτώσου μας».*

Με αυτήν τη σημασία, οι ιδιομορφίες του είναι ότι δεν λέγεται σε άλλες εγκλίσεις αλλά μόνο στην προστακτική, και μάλιστα β' ενικού αορίστου. Δηλαδή, με αυτήν τη σημασία, δε λέμε «γαμήστε με» ή «γάμα/γαμάτε με», ή «με γαμάτε» κλπ.**

Στο πρώτο και το τρίτο παράδειγμα του ορισμού, το πολυσήμαντο αυτό ρήμα τολμώ να προτείνω ότι έχει άλλη σημασία: χαλάω, καταστρέφω, επιφέρω ζημιά σε.

*Κάπως αξιοσημείωτο είναι και το φαινόμενο του «ξεφορτώσου με». Υπάρχει μια ιδιόμορφη αλλαγή προσήμου, αφού ο ομιλητής θεωρεί ότι ο ίδιος (ο ομιλητής) πρέπει να ξεφορτωθεί το «βάρος» που αντιπροσωπεύει ο συνομιλητής του και αποδέκτης της έκφρασης.

Ενδιαφέρον, βέβαια, είναι ότι λέμε *«αυτός δεν είχε προπληρώσει εισιτήριο οπότε τον **πηδήξαμε στη σειρά»*, όπου «πηδώ»=προσπερνώ, αγνοώ, παραμερίζω.