Μια συνηθισμένη φράση που λίγο πολύ σημαίνει ότι τα πάντα είναι ένα υπονοούμενο για το σεξ. Και ναι μεν στην μεταφροϋδική εποχή που ζούμε, ξέρουμε ότι η σεξουαλικότητα είναι ο ξυνός (που λέει κι ο Johnny Black) λόγος των πάντων, όμως κττμγ η φράση εκδηλώνει μια βαθιά συντηρητική στάση. Την φαντάζομαι στα χείλη μιας θείτσας, είτε φύσει θείτσας είτε θέσει, δηλαδή και ενός νέου, ο οποίος παίζει τον ρόλο θείτσας στην παρέα, στα χείλη μιας Ελλεεινίδας ή Έλλεεινα φίλου, ο οποίος απριόρι τε και α πουστεριόρι θεωρεί ότι τα πράγματα δεν είναι όπως τα λες, αλλά κρύβεις μια ανατριχιαστική λεπτομέρεια.

Εννοείται ότι η φράση λέγεται ως εξής: Πρώτα λες την λέξη που χρησιμοποίησε ο συνομιλητής και μετά λες «το λένε τώρα» εννοώντας με την αντωνυμία το το σεξ, τον πήδο/ πήδουλο/ πήδουλα. Η φράση ομοιάζει πολύ με το την τρίζει την όπισθεν γιατί μπορεί να μπει ο,τιδήποτε στην θέση της.

Αναρτήθηκε στο Δ.Π. από τον Χαλικούτη με τον εμπνευσμένο υπότιτλο: Έχεις κανείς όρεξη να αναλύσει την έκφραση. (Όρεξη το λένε τώρα;).

- Πού είναι το Λίλιαν;
- Κάνει ιδιαίτερα με τον καθηγητή μουσικής της. - Μπα, ιδιαίτερα το λένε τώρα;
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Το Λίλιαν άρχισε να μαθαίνει κλαρίνο.
- Μπα κλαρίνο το λένε τώρα;
- Μα αφού χρυσή μου μας τό 'λεγε πάντα ότι θέλει να γίνει σολίστ.
- Μπα σολίστ το λένε τώρα;
- Ε ναι βρε Αφροξυλάνθη, αμάν, τι θες να σου πω, ότι πηδιέται με τον προφέσορα; Ε ναι, λοιπόν, γαμιούνται και του παίρνει και τσιμπούκι!
- Μπα τσιμπούκι το λένε τώρα;

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
allivegp

Εξαίρετο! Απορώ πώς απουσίαζε.
Υπάρχει και η παραλλαγή όπου αναφέρουμε τον τόπο καταγωγής του συνομιλητή μας, π.χ. «Ιδιαίτερο το λέτε εσείς στα Φάρσαλα;» «Κλαρίνο το λέτε στας Σέρρας;» κ.λπ.

#2
Ο ΑΛΛΟΣ

Ααχ! Ωραία! Σύχασα τώρα: έφυγε από το ΔΠ, και αξιοποιήθηκε ιδανικά. Μπράβο Χανκ! (Και Χαλικούτη βέβαια.)

#3
Vrastaman

χα!

#4
xalikoutis

αψογο και δηκτικότατο το λένε τώρα.

#5
vikar

Που μου φέρνει στο μυαλό μιά παλιά ιδέα, για την οποία σνίφ! ποτέ κανείς δε με πήρε στα σοβαρά. Ένα λεξικό τυπικών ελληνικών, όχι αργκό, που θα είναι επιστημονικά άψογο σε όλα του, ορισμοί, ετυμολογίες, προφορές, όλα στην εντέλεια λέμε, αλλα θα κάνει τη διαφορά στα παραδείγματα: όλα μα όλα θα είναι χυδαίες και βρόμικες προστυχιές, σε μορφή υπονοούμενων ή και όχι. Μα όλα.

Σκεφτείτε πιχί τί θα μπορούσε ένα βρόμικο μυαλό να σκεφτεί για εντελώς αθώα και καλά λήμματα, όπως καρέκλα, χέρι, φυλακή, ανασαίνω, θυμάμαι, τραγουδάω, ή ξερω 'γώ ενόσω, και, αλλά και τα λοιπά και τα λοιπά...

Αλήθεια, πώς και δέν υπάρχει ήδη τέτοιο λεξικό; Ή υπάρχει και δέν το ξέρω; Ή μήπως μόλις έδωσα στεγνά επιχειρηματική ιδέα εκατομμυρίων ευρών;!... Όποιος παπάρας κλέψει την φοβερή και τρομερή μου ιδέα χωρίς να μου το πεί, να του ψοφήσει ο σκύλος απο καρδιά, την ώρα που θα του παίρνει πίπα η γυναίκα του (παράδειγμα απο το «Λεξικό το λέμε τώρα...» για το λήμμα καρδιά).

#6
Khan

Κατάρα είναι αυτό; Εγώ θα θυσίαζα έναν σκύλο για μια καλή πίπα...

#7
poniroskylo

Εννοεί την ώρα που η γυναίκα του θα παίρνει πίπα στον σκύλο ...

#8
Khan

Χαχα, όπως σε συμφέρει το διαβάζεις πονηρόσκυλε!

#9
Vrastaman

Μουαχαχαχαχ

#10
Khan

... αλλά άμα το λες από προσωπική εμπειρία, πάω πάσο...

#11
xalikoutis

χα, vik, μόλις κατοχύρωσα το www.dictionaryofcasualwordswithobsceneexamples.com... ...
Φλόξ! Λιλίκα! Φλόξ! Φλόξ... τι έπαθες Φλόξ, αυτή φταίει Φλόξ, είμαι σίγουρος.... δεν πειράζει Φλόξ, αυτή σε παρέσυρε, είμαι σίγουρος......μίλα μου Φλόξ, σε συγχωρώ. Φλόοοοξ......

#12
vikar

Χμμ. Το γάμησα εκεί με τις αντωνυμίες, αλλα έτσι κι' αλλιώς, η υψηλή, υπερυψωμένη ποίηση χαρακτηρίζεται απο τη δυνατότητα πολλαπλής ερμηνείας, νόν; Αυτό ρε δέν ήτανε παράδειγμα ρε, αυτό ηταν ποίημα...

[ποί'μα το λέμε τώρα;...]

Λοιπόν, κατοχυρώσαμε και τη διεύθυνση, άιντε, φύγαμε. Τί σλάνγκ τζι άρ και παπαριές... :-Ρ