Κάτσε γάρε ψόφα είναι μια φράση από την κυπριακή διάλεκτο που δηλώνει ανυπομονησία και ταυτοχρόνως θυμό.
Μετάφραση στα ελληνικά: κάθισε γάιδαρε να πεθάνεις... Κάπως έτσι είναι.
— Μάρκο πότε θα βγει η νέα ταινία Toy Story;
— Το 2011 ρε συ...
— Κάτσε γάρε ψόφα δλδ...
5 σχόλια
vikar
Καλώς τονε τον ανώνυμο κυπραίο μας!... Μία ένσταση: δέν θά 'λεγα «ελληνικά» αλλα «ελλαδίτικα» εκειπέρα.
Vrastaman
In poor monkey ass, το αναγραμμαντείο σε καλωσορίζει!
allivegp
Mα, μέχρι τώρα ξέραμε ότι «γάρο», «ρο», «ο» ή απλά « », είναι ο μπάφος.
HODJAS
Τέτοιες (προ-)παροξύτονες συντμήσεις έχει και η ιταλική π.χ. pora figlia (Ρώμη) αντί povera κτλ.
Καταληκτικές συντμήσεις βρίθουν και στην ελληνική αργκό π.χ. ο οπλονό (-μος), η Χαριλάου Τρικού (-πη), εφτά νομά σ' ένα δωμά κλπ, αλλά και στα τσακώνικα, που συνήθως κόβουνε την τελευταία συλλαβή ή και τη μισή λέξη προς το τέλος (μόρφημα).
Αντίστοιχα ιταλικά π.χ. a magna (a mangiare) Ρώμη, da muri (da morire) Νάπολη, profe (-ssore) αργκό, κτλ.
iron
βλ. και πάω κά' να κλεί' την πό'