Παρκάρω κάποιον = αφήνω κάποιον (τα παππουλούκια μου ή τα παιδιά μου ή το σκυλί μου ή το γατί μου) σε κάποιον άλλον για να τον/την φροντίζουν όσο λείπω για βραδινή έξοδο, διακοπές, καφεδάκι, ψώνια, κλπ.

Η έκφραση είναι υποτιμητική για το υποκείμενο. Λέγεται είτε όταν δεν θέλουμε να δείξουμε συναίσθημα κι ας το νιώθουμε, ή όταν πράγματι δεν το νιώθουμε και αντιμετωπίζουμε όλα αυτά τα πλάσματα σαν να ήταν αυτοκίνητο για παρκάρισμα όπου, αρκεί να το παρκάρουμε και να τελειώνουμε.

Ρε συ Κάτια, δεν παρκάρουμε τα μικρά σήμερα στους δικούς σου γονείς; Σειρά τους είναι.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Το χρησιμοποιώ καθημερινά για τα κουτσούβελα μου!

#2
Galadriel

Όχι υποτιμητική μωρέ, χιουμοριστική περισσότερο, μη με κάνεις να νιώθω τύψεις που το λέω...

Μάλλον εκφράζει το ότι, η ουσία της ιστορίας είναι απλά να μείνουν κάπου που να είναι ασφαλή, χωρίς πολλές απαιτήσεις περί διαπαιδαγώγησης κλπ (δηλ παίζει να τα χουν τα παιδιά να βλέπουν ντιβιντιά όλη νύχτα ένα πράμα αλλά τί να γίνει, μια στο τόσο 'ν'πειράζει πολύ), άντε να πιούμε και ένα φραπέ χωρίς μωρά να σκούζουν γύρω γύρω, γιατί και οι γονείς έχουν ψυχή.

Παίζει βέβαια να την πεις υποτιμητική για αυτόν που αναλαμβάνει να κάνει την παληκαριά...

#3
iron

σωστό, η αλήθεια είναι ότι το έχω ακούσει από είρωνες ανθρώπους ή από ανθρώπους που δεν θέλουν να δείξουν ότι, ακόμα και στα χέρια των παππούδων, δεν μπορούν να έχουν το κεφάλι ήσυχο για τα παιδιά τους και το παίζουν αστειάκι κι έτς.

#4
Desperado

Μου κάνει εντύπωση που δεν υπήρχε τόσο καιρό... Αυτή κι αν είναι λέξη που χρησιμοποιεί ένα κάρο κόσμος (έχοντας κουτσουβέλια ή όχι!).
Τείνω να συμφωνήσω με την αρχική θέση της Ιρον, συνήθως λέγεται αρνητικά για να υποδηλώσει το ξεφόρτωμα - «Ο Μάκης παρακάρει τα κουτσούβελα 3 μήνες στο χωριό... είναι δυνατόν να μην κάνουν σαν αγρίμια μετά;»

Παίζει και της Mes πάντως.

#5
gaidouragathos

[w=kttmgKTTMGkoutoutoumougou7015#]Κτοκττμγ[/w] το λήμμα ενέχει και μια δόση αυτοκριτικής και ολίγον από απόγνωση ότι δλδ το ξέρω ότι είμαι ανεπαρκής και είναι αδύνατον να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου αυτή τη στιγμή αλλά διάλε έχω και το ένστικτο της αυτοσυντήρησης. Ας κάνει κάτι και το σύστημα[w=gkriklismos8891#] παρεπίπταμπλυ[/w]. «Επιστρέφω σε λίγο» σαν. Πχ: Λάουρα: Καλά ρε Λίλιαν, πού το παρκάρισες το παιδί; Λίλιαν :Στον παιδότοπο. Πάμε τώρα να επενδύσω σε στρινγκάκια για το χειμώνα γιατί το ‘χω ξεχάσει το άθλημα τόσο καιρό μπέιμπι σιτινγκ…ούφφφ (Το ξέσκισα… Καλά ντε μη βαράτε. )

#6
gaidouragathos

Αααααχχχχχ...μου ξέφυγε...Ηθελα να πω[w=Lilian6869#] Λίλιαν [/W]οξέως πάσχουσα απο μαμουλίαση με κύρια επιπλοκή τη νόσο των ζωντοχήρων και [w=Kaulaoura7381#] Λάουρα [/w] η γνώστη άσπονδη φίλη απο το σκοτεινό παρελθόν...
(Τ Ω Ρ Α βαράτε...)

#7
iron

αγγλιστί: to farm (someone) out

#8
knasos

Πήρες παραμάζωμα την αγγλική σλάνγκ;

Επίσης, το παράδειγμα είναι ironickό ή στραβά αρμενίζουμε;

#9
iron

ε είχα κάτι σημειωμένα και τα βάζω λίγα-λίγα...

το παράδειγμα είναι βγαλμένο από τη ζωή, άρα στραβά αρμενίζουμε, γνωστό αυτό...

#10
knasos

Ρε γυναίκα τίνος είναι τα παιδιά;

#11
iron

α ναι, νομίζω το διόρθωσα, για δες.

#12
knasos

Πριν πάντως ήταν καλύτερο.

#13
iron

να το ξαναβάλω; :Ρ