Η μετάφραση του εγγλέζικου fuck buddy. Δηλαδή όταν ένας άντρας και μια γυναίκα παραμυθιάζουν ολόκληρη την παρέα ότι και καλά είναι κολλητοί και όταν μείνουν μόνοι τους αρχίζουν τα ντιριντάχτα και τις γουτσουγουτσουνιές.

- Αυτός που με χαιρέτησε είναι κολλητός της Αφροδίτης.
- Κολλητός ή πισωκολλητός;
- Κολλητός νομίζω... δεν ξέρω αν πηδιούνται κιόλας...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
zervinho

ΣΥΓΝΩΜΗΗΗΗΗΗΗ!!!

#2
AN21

Με 10 Άβε Μαρία την βγάζεις καθαρή...και όχι δεν εννοώ το τραγούδι των Blondie...

#3
Khan

Επιτυχής μεταφορά!

#4
allivegp

Άφεριμ ΑΝ21 για την αναφορά στη θεά Debbie Harry, που πολλάκις την έχω υμνήσει από αυτό εδώ το σάιτ.

#5
Galadriel

@ζερβίνιο: συγγνώμη επειδή...;

#6
AN21

Ομιτζίθρα! Η Mes είπε Ζερβίνιο και όχι Θερβίνιο!! Ου λα λα!

#7
Galadriel

Γειά σου αεκτζή μου εσύ που γουστάρεις να χώνεσαι ανάμεσα σε μένα και τον ζερβίνιο. Ζερβίνιο τον θέλουμε, έτσι;

#8
zervinho

ZERVINHO φυσικά!!!! Όμως... να.. πως να το πω.. συγνώμη επειδή.. υπαρχεί ο όρος πισωκολλητη από κάποιον άλλο...

#9
AN21

Γουτ ντα φακ; Από που και ως που αεκτζής; Και χώνομαι γιατι είμαι ο μάνατζερ του...(btw έτσι οπως το είπες Mes, ακούστηκε σαν να αναφερόσουν σε σάντουιτς)

#10
Galadriel

Σάντουιτς εσύ στην μέση; Και σ' αρέσει αυτό ως σκέψη;!;!
(σόρρυ μεγάλε αυτό το 21 προφ με μπέρδεψε...)

#11
AN21

Bασικά, είπα μόλις χωθώ να φέρω τα πάνω κάτω. Σε μια δεύτερη analυση όμως δε παίζει να είχε μεγάλη διαφορά αφου και πάλι θα ήμουν στη μέση...ή μήπως στη Mesη;

#12
zervinho

ΟΟΟΟΟΟοοοοοοο..... τι είπεεεεεε!!!