Ο όρος έχει δύο αντίθετες έννοιες, και είναι γένους ουδετέρου. Ενώ λοιπόν στα ισπανικά σημαίνει απλά «αγάπη μου» στα ελληνικά το μιαμόρ είναι:

α) το αίσθημα, η γκόμενα μου, το κορίτσι μου, η γυναίκα μου (όταν τα πάμε καλά). Η αλήθεια είναι ότι ο όρος, με αυτή την έννοια, κινείται στα όρια του γουτσισμού.

β) λατίνα ιερόδουλος.

Η έκφραση ξεκίνησε ως ναυτοσλάνγκ και αναφέρεται στα εργαζόμενα κορίτσια που βγάζουν μεροκάματο στα λιμάνια της λατινικής Αμερικής, και οι οποίες αποκαλούν τους πελάτες μιαμόρ (αφότου ο Χόρχε πληρωθεί το μπακάρντι)! Οι έλληνες ναυτικοί, βέβαια, το μετέφεραν στην πατρίδα ως σλανγκ. Έτσι σιγά σιγά πέρασε και στον υπόλοιπο πληθυσμό.

  1. - Θα πάμε για καφέ το απόγευμα;
    - Πάμε αλλά θα είναι και το μιαμόρ.
    - Τι μου το λες; Φοβάσαι μην πίνω απ΄τον καφέ της;

  2. - Πως ξύπνησε η κούκλα μου σήμερα;
    - Καλά αν αναλογιστείς ότι κοιμήθηκα μόνη μου χθες. Είπες ότι θα πας να δεις το ματς, κι εσύ γύρισες στις 5 το πρωϊ. Ωραίο σαββατόβραδο πέρασα...
    - Ναι, μπλέξαμε λιγάκι... Αλλά τώρα θα φέρω στο μιαμόρ μου, πρωϊνό στο κρεββάτι...

  3. - Μαλάκα, στο τελευταίο μπάρκο, έμπλεξα με ένα μιαμόρ, τι να σου πω...
    - Πώς ήταν;
    -Τ ι να σου λέω. Θεά, αλλά και επαγγελματίας. Μου έφαγε ότι είχα βγάλει μέχρι τότε, αλλά χαλάλι της. Τα άξιζε μέχρι τελευταίας δεκάρας.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
electron

Δεν ξέρω αν για την διάδοση του όρου, υπεύθυνος μπορεί να είναι και ο Καμπουτζίδης στο σήριαλ που έπαιζε τον Ισπανό.
Επειδή δεν ήμουν σίγουρος δεν το περιέλαβα στον ορισμό.

#2
electron

πρόσεξα μόλις τώρα στο μύδι #1, το φοβερό πλακάκι στον τοίχο. Άραγε ο ιδιοκτήτης ήξερε τι έκανε, ή του περίσσεψαν από την τουαλέτα;

#3
AN21

Πραγματικά electron, θες να πιστέψω οτι κοίταζες τα πλακάκια;;;

#4
electron

απολύτως. Και επίσης μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει την εμμονή στη μόδα του διάφανου τακουνιού, που είναι μόδα σε στριπτιζεζ και μπαρόβιες τα τελευταία 20 χρόνια;
Αλλά θέλω επιστημονική εξήγηση, όχι εικασίες

#5
electron

μάλλον δεν το έχετε ακούσει, εεεεε;

#6
Κωνσταντίνος Ωμέγας

«και οι οποίες αποκαλούν τους πελάτες μιαμόρ»
μου θύμησες το ανέκδοτο με τα νομιστεράκια ΧΑΧΑΧΑ

#7
Khan

Τουκανιστή Έλεκτρον, στα αγγλικά λέγεται με τη ρίμα stripper slipper

#8
electron

μερσί,
για αυτό μπήκα στο σλανγκρρρρρ, για να μαθαίνω και τίποτα.

Μια υπολεπτομέρεια, αφού ξαναβρέθηκα σε αυτό εδώ το λήμμα. Τα εργαζόμενα κορίτσια στα πιο πολλά λιμάνια (αυτό γινόταν παλιά, τώρα τα καράβια πια μένουν πολύ λίγο στα λιμάνια λόγω της τεχνολογικής προόδου) τα έκλειναν όχι με τη βραδιά αλλά για μεγαλύτερα διαστήματα, με αποτέλεσμα πολλές φορές να δημιουργείται κάτι παραπάνω από μια απλή σεξουαλική συνδιαλλαγή.

Επίσης σε μικρότερα λιμάνια σε φτωχές χώρες (εγώ το έχω ακούσει για την δομινικάνα) πολλές γυναίκες, σπιτώναν τους ναυτικούς, για όσο διάστημα έμεναν στο λιμάνι, με αντάλλαγμα σεξ, για φαϊ και έξοδα του σπιτιού για το διάστημα που έμεναν. Δλδ ακριβώς ότι συμβαίνει και στις προηγμένες κενωνίες. Που πάει ο ορίτζιναλ σύζυγος για αυτό το διάστημα, μη με ρωτάτε.

Αυτά βέβαια τα τελευταία χρόνια έχουν εκλείψει, γιατί τα βαπόρια αν μπουν στα λιμάνια (τις περισσότερες φορές αδειάζουν στη ράδα), μένουν το πολύ για μια δυο μέρες, οπότε οι ναυτικοί δεν προλαβαίνουν να βγουν.

#9
HODJAS

Στη ναυτική αργκό, η γυναίκα του καπετάνιου σημαίνει την πλαστική κούκλα του σέξ...