Kαι τζίνι.

Από το αγγλικό genius (ιδιοφυής, πανέξυπνος).

Ετυμολογικά: το τζίνιους (genius) και το τζίνι (genie) ταυτίζονται, καθώς στην γαλλική μετάφραση του «χίλιες και μία νύχτες» (καμία σχέση με το τουρκικό σαπούνι), χρησιμοποιείται η λατινική λέξη genius για να αποδώσει την αραβική jinn (πληθυντικός jinni), το γνωστό πονηρό πνεύμα των λυχναριών και/ή των μπουκαλιών.

Στα αγγλικά αποδόθηκε genie.

Αλλά, και στα λατινικά genius ήταν θεότητα ή πνεύμα προστάτης των ανθρώπων, κάτι σαν φύλακας άγγελος.

Τόσο το τζίνιους όσο και το τζίνι χρησιμοποιούνται με την ακριβή μετάφραση, δηλαδή πανέξυπνος, ιδιοφυής, ταλέντο, ικανός άνθρωπος, μάστορας. Η μόνη ίσως διαφορά με το τζίνι είναι ότι πιθανόν έχει και μία υποψία πονηριάς.

Βεβαίως αμφότερα χρησιμοποιούνται και με ειρωνικό τρόπο.

  1. … σου λέω, αν θες μάστορα για το λαπιτόπι
    να πας στον Μπάμπη, είναι τζίνιους με τα κομπιούτερ.

  2. - Πώς έγραψες μαθηματικά;
    - Ξέρω γω… κάτι αντέγραψα από δίπλα… - Τζίνι μου εσύ!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Galadriel

Θεγκζ σαλίνα για τον ορισμό και καλωσόρισες κιόλα. Μ' αρέσει και το νικνέιμ σου να πω εδώ, μαζί με το δικό μου άμα τα βάλεις δίπλα δίπλα γίνεται ακόμα πιο ενδιαφέρον ααααχαχαχ

#2
salina

Καλημερίζω και εγώ.
Ελπίζω να σούκατσε καλά ο ορισμός, να μην περίμενες κάτι άλλο και απογοητεύτηκες (νέα είμαι, θα μάθω).
Εχεις δίκαιο τα νικνέιμ μας έχουν μεγαλύτερο ενδιαφέρον δίπλα-δίπλα χαχα

electron Το μήδι σου είναι τέλειο, άπαιχτο, τα σπάει (Πώς μπορώ να δείξω απέραντο ενθουσιασμό;)

#3
electron

ALPHA BANK
138-002101-231547

#4
το Λιοντάρι

Α, ρε Μεσαλίνα και Λουκρητία Βοργία, εμπνέετε ακόμα το γυναικείο πληθυσμό.

Merhaba mes-salina :-)

#5
salina

Καλά. Την επόμενη φορά θα είμαι πιο συγκρατημένη…

Το Merhaba δεν το έπιασα ;!;

#6
Cunning Linguist

@electron
Είναι κλειστές οι τράπεζες σήμερα, ατύχησες!

Πάντως δεν το είχα σκεφτεί πως όταν μπεκρουλιάζω, μπεκρουλιάζουν μαζί μου και άπειρα παράλληλα σύμπαντα! :Ρ

#7
electron

web banking;;;

#8
Επισκέπτης

@salina

merhaba θα πει στα Τούρκικα «γεια σου», «γεια χαρά».
<αν και η λέξη είναι περσικής προέλευσης και λέγεται κι από άλλους λαούς τής Ανατολής>

#9
salina

@Λιοντάρι
merhaba!! θα το θυμάμαι!!