Σαν να λέμε «χέστηκα» όταν κάποιος μας λέει κάτι για να εντυπωσιαστούμε και εμείς θέλουμε να του δείξουμε ότι δεν χαμπαριάζουμε και δεν ιδρώνει το αυτί μας.

Στον στρατό, το να πέφτεις και να παίρνεις κάμψεις στη θέα κάποιου ανώτερου, είναι δείγμα τρελού θαυμασμού και απόλυτου ρισπέκ. Στην καθημερινή ζωή όμως, κάτι τέτοιο θα ήταν πολύ τραβηγμένο και στρατογκαυλικό –επομένως, μέσα από την υπερβολή και το απραγματοποίητο της φράσης, επιτυγχάνουμε τη γείωση του συνομιλητή μας.

- Από δώ η Χριστίνα που έχει κάνει μεταπτυχιακό, ντοκτορά και ποστ-ντοκτορά...
- Να πέσω να πάρω κάμψεις;

Στο 0:29 (από allivegp, 31/01/11)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Doctor

Έχω την εντύπωση ότι μόνο το «χέστηκε η Φατμέ στο Γενί Τζαμί» είναι συνώνυμο του λήμματος (ως γείωση).
Τα «χεστήκαμε κι η βάρκα έγειρε» και «χέζουν οι αρκούδες στο δάσος;» κττμγ δεν είναι γειώσεις και έχουν διαφορετική έννοια (δύσκολη κατάσταση το πρώτο, κατάδειξη του αυτονόητου το δεύτερο). Έτσι τα έχω καταλάβει διαβάζοντας τους ορισμούς - είμαι καλό παιδί και δε λέω τέτοιες φράσεις - οπότε μπορεί να κάνω λάθος.

#2
allivegp

ναι μωρέ, δίκηο έχεις, ειδικά για τις αρκούδες. απλά το ένα έφερε το άλλο και χάθηκε η μπάλα. παρακαλώ από τους μοντσ να τα απαλείψουν...