Η αλεπού.
Μτφ. το μούτρο, ο περπατημένος, αυτός που έχει ψηθεί στη ζωή, ξέρει όλα τα κόλπα και δε μπορεί να του τη φέρει κανείς. Ο πονηρός.

(Βλέποντας το Μίκυ Ρουρκ στην τηλεόραση στη φάση της παρακμής του):
Κοίτα ένα λούπο!

(από jesus, 24/02/11)(από electron, 24/02/11)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Μήπως εννοείς λύκο (λατινικά lupus) αντί για αλεπού;

#2
electron

αλώπηξ είναι η αλεπού (αυτό το ΄ξερα)
λατινικα alopex = αλεπού (αυτό το ΄ψαξα, ναι κάνω και τέτοια)
αρα η ρίζα υπάρχει

#3
jesus

ο ορισμός, όμως, νομίζω είναι σωστός, εφ' όσον σημαίνει καί αυτό η λέξη (δεν την έχω ακούσει).
αλεπού είναι όντως ο πονηρός άνθρωπος.

#4
electron

δλδ, θες να πεις ότι η ανάλυση μου δεν σε έπεισε;

#5
jesus

βασικά δεν κατάλαβα τι ακριβώς εννοείς...όντως δεν είμαι σίγουρος ότι το lupus κ το alopex είναι η ίδια ρίζα, απλά λέω ότι στο επίπεδο της μεταφοράς, αλεπού = λούπος, οπότε απαντάω στον βράστα κ λέω ότι ο ορισμός είναι οκ, καθώς η λέξη λύκος στα ελληνικά δεν σημαίνει αλεπού.

(γαμώ τις ταυτολογίες το τελευταίο, έτσι;)

#6
electron

μάλλον όπως και πολλά άλλα, προέκυψε από την προβολή (2 καράτε και ένα σεξ) σε αρσενικό ενός ουσιαστικού, γένους θηλυκού, όπως η αλεπού
δεν είναι ευηχο «ο ελεπούς», οπότε και εγένετο «λούπος»

#7
knasos

jesu πρέπει να ξέρεις ότι αν είσαι φαν της σειράς ότι ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΛΥΚΟΣ!

#8
jesus

άι νόου;)
είδες πουστιά που τού 'παιξε;

#9
tryager

Η αλώπηξ και ο λύκος προέρχονται από διαφορετική ρίζα, αντιγράφω από το myetymology:
the Latin word alopex (thresher shark; sea-fox) Alopius vulpinus sp derived from the Greek word alopex, ἀλώπηξ (a fox; a cunning person)
derived from the Proto-Indo-European root *wl₀p-e- & Latin vulpes

the Latin word lupus (wolf; grappling iron) & English wolf, English wolves, Greek lukos, Greek lussa, derived from the Proto-Indo-European root *wl₀kʷo-

επίσημα ονόματα: Canis lupus =λύκος, Vulpes vulpes=αλεπού

#10
johnfistikis

μήπως το παρασοβαρέψατε το πράγμα; την πλάκα μας κάνουμε εδώ στο σαιτ, δε γράφουμε κανα βιβλίο, οπότε chill ρε παιδιά!
για τη ρίζα δε μπορώ να είμαι σίγουρος, και για να πω την αλήθεια δε με νοιάζει, αλλά πάντως «πονηρός σα λύκος» δε πάει, ούτε με σφαίρες

#11
vikar

Όχι βρε φιστίκις, δέν «κάνουμε την πλάκα μας εδώ στο σάιτ», στο σάιτ κάνουμε καί την πλάκα μας, κάνουμε και καμιά δουλειά. Άσε τα παιδιά πάνω που ζεστάθηκαν. (Να τρώς κράξιμο επειδή την ψάχνεις!... Καλό.)

#12
iron

εγώ για πλάκα νόμιζα ότι σου τα γράφαν όλ' αυτά (κι ας είναι σοβαρά), άσχετο.

#13
Galadriel

vikar +1

#14
electron

Παρακαλούνται, οι γνωστοί άγνωστοι πλακατζήδες σλανγκολόγοι, να σοβαρευτούν πάραυτα, για να περάσει το σάίτ από ISO, και μετά ας αρχίσουν πάλι...

#15
johnfistikis

τι δουλειά δηλαδή κάνετε ρε παιδιά; εκτός δηλ. από το να προσθέτετε σλανγκολέξεις, όπως κάνω εγώ.

#16
johnfistikis

και για να προλάβω τυχόν παρερμηνείες, ρωτάω από περιέργεια γιατί προφανώς κάτι μου διαφεύγει εδώ. Δεν έκραξα κανένα, αλλά χάνει την αξία του κάτι αν το αναλύεις τόοοοσο πολύ και σοβαρεύει υπερβολικά το πράγμα.

#17
vikar

Κάτι έχει μία αξία για τον ένα, μία άλλη για τον άλλο.

Η «δουλειά» που κάνουμε εδώ είναι, νά, πού και πού οταν μας πιάν' η πώρωση, να την ψάχνουμε δίχως αύριο με ετυμολογίες, με προελεύσεις, με κοντινές σημασιολογικά ή συντακτικά λέξεις και εκφράσεις, με αναζητήσεις σε παλιά βιβλία κι' εφημερίδες, μέ μέ μέ... Όπως άλλες φορές μας πιάνει και γράφουμε Λιλιανάδες χωρίς σταματημό. Γούστα. Άσε που η «δουλειά» είναι παρεξηγημένη λέξη απο μόνη της.

Το κράξιμο το είπα με την έννοια της γείωσης. Άν ο άλλος έχει φάει πόση ώρα (πολύ συχνά δίωρα και τρίωρα) να βεβαιωθεί για μία ετυμολογία ψάχνοντας σε ίντερνετ και λεξικά και κι' εγώ δεν ξέρω τί, κι' εσύ τον γειώνεις λέγοντάς του οτι το κουράζει και το απαξιώνει, έ, λίγο-πολύ τον βγάζεις μαλάκα. Που δέν ειν' ανάγκη, είναι; Για όλους έχει ο μπαχτσές αφού.

Σόρι άν πρόσβαλα πάντως, δέν ήταν καθόλου πρόθεσή μου.