Πανεπιστημιακή ζαργκόν: ερευνητική δημοσίευση, μελέτη, επιστημονικό άρθρο.

Απευθείας παρμένο από το αγγλικό (scholarly) paper.

  1. Οι ερευνητές έχουν καταντήσει δημοσιοσχεσίτες! Ψάχνουν να βρουν στα πάμπολλα πέϊπερς, που υπάρχουν είτε λάθη και να πάρουν την δόξα του «διορθωτή» είτε για να βολιδοσκοπήσουν προς τα πού να κινηθούν για να μπορέσουν να βρουν θέμα για να παράξουν κάποιο πέιπερ το οποίο να δημοσιεύσουν. (από εδώ)

  2. Εστείλαμεν το πέιπερ την Παρασκευή το απογευμα τζαι λαλούν σου ότι σε 2 εβδομάδες θα σου απαντήσουν αν ο editor θεωρεί αν το πέιπερ σου εν αρκετά καλό για να σταλέι σε peer review. Peer review σημαίνει να το στείλουν σε 2-3 άλλους σχετικούς καθηγητές, οι οποίοι θα το θκιαβάσουν τζαι θα γράψουν τα κόμμεντς τους. Εσύ σαν συγγραφέας ένιξέρεις ποιοί ένι. Μπορούν να το κάμουν ρετζέκτ, αξέπτ ή να σου που ότι πρέπει να το σάσεις τζαι να το ξαναδούν κτλ κτλ. Μεγάλη διαδικασία. (από εδώ)

  3. — νομιζω οτι οι Ποντιοι αντιμετωπιστηκαν διαφορετικα απο τους Αρμενιους. π.χ ακουσα οτι οι τουρκοι κυνηγουσαν Αρμενιους στην Πολη και αυτοι κρυβονταν σε σπιτια Ελληνων. αυτο το λεω γιατι ο Αγτσιδης μιλησε για γενοκτονια χριστιανων. μπορει δηλαδη να ακουγεται συμφερον για μας να ενταχθει η γενοκτονια των Ελληνων μαζι με των Αρμενιων αλλα μπορει ομως να μην ειναι ετσι στην πραγματικοτητα
    — Αν διαβάσεις το πέιπερ των Γιούργκεν και Τσίμερερ που δίνω παραπάνω θα δεις οτι και αυτοι για γενοκτονια χριστιανων μιλάνε. Η τάση είναι για μια ολιστική αντιμετώπιση του φαινομένου.
    (από εδώ και εδώ)

  4. Τα πέιπερ που γίνονται στην Ελλάδα έχουν απο τις χαμηλότερες αναγνωσιμότητες. Πέρα από την αντιστοιχία στην εγχώρια επιστημονική ποιότητα, υπάρχει και το σημαντικό πρόβλημα της γλώσσας που στους ελληνικούς επιστημονικούς κύκλους αποτελεί φυσικά θέμα ταμπού. Εξηγούμαι [...] (από εδώ)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Μερικοί βετεράνοι του Β´ ΠΠ ακόμα χρησιμοποιόυν το παπίρεν!

#2
vikar

Νά 'ναι καλά οι ελληνικές ταινίες, το παπίρεν ακούγεται κι' απο νεότερους γι' αστείο.

Οι δέ γερμανοί πανεπιστημιακοί, έχουν επίσης υιοθετήσει το αγγλικό paper για τη δημοσίευση.

#3
Galadriel

Το παπίρεν, που το λέω συνέχεια μου το κόλλησε ένας παλιός συνεργάτης, υπάρχει ως λέξη;! Αυτά είναι...

#4
MXΣ

Πως δεν υπάρχει! Papieren, σημαίνει στα γερμανικά βασικά, τα χαρτιά σου, διαβατήριο, κλπ. Το θυμάμαι βασικά σε σκηνές τραίνου, γκεστάπο κι έτς... Aπό το πάπυρος, papyrus που στο πληθυντικό κάνει papyri και προφέρεται, παπαϊράϊ...

#5
GATZMAN

Είναι και μονάδα μέτρησης των ερωτικών επαφών π.χ pei per day

#6
MXΣ

Αυτό δεν ήταν το πεοχιλιόμετρο;

#7
GATZMAN

Στοοος Στοοοος ο Μπούμπης ο Θεός
Κι ο πηδάριθμος ωραία μονάδα μέτρησης, ε;