Βγάζω πολλά λεφτά από μια δουλειά / επιχείρηση.

Άνοιξε καφετέρια στην πλατεία με τζουκ-μποξ κι έβγαλε τ' αντερά του από τους νοσταλγικούς εξηντάρηδες.

Αναρτήθηκε μετά από συνεννόηση με την Ironick.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Παπαντώνης

Για έναν ανεξήγητο για μένα λόγο, αυτή η φράση μου φαίνεται σωστή όταν την ακούω, αλλά όχι όταν τη διαβάζω...

#2
vikar

Το άντερα είναι που θέλει δικό του λήμμα, με τη σημασία της υπερβολής, της άκρας επίτασης, και συνώνυμα όπως κέρατα, παπάδες και άλλα. Το συγκεκριμένο είναι ένα μόνο παράδειγμα απο πολλά: ήπια τα άντερα μου, πληρώνω άντερα...

#3
Μιτζνούρ

Βικ, το λεξιλόγιό μου δεν είναι πολύ ανεπτυγμένο κατά σλανγκ μεριά και αυτό είναι πια γνωστό. Δεν παριστάνω τον επαΐοντα εν προκειμένω. Και η συνεννόηση με την Ironick έγινε επειδή εκείνη είχε ήδη ταυτόλεκτο λήμμα αλλά με άλλη σημασία και της πρότεινα να το ολοκληρώσει.
Εφόσον το σάιτ δείχνει πια να ωριμάζει, νομίζω πως κάποιοι που είναι πιο in στο θέμα ν' αρχίσουν να τακτοποιούν τα λήμματα ολοκληρώνοντάς τα κατά το δυνατόν κατά λέξη ή ιδέα, χωρίς να τα κλείνουν εννοείται. Αλλά θα ξέρουμε πια πως 'δεν έχουμε ιδιόκτητα λήμματα' αλλά ότι συμβάλλουμε σε μια δουλειά με τη συμμετοχή μας. Κι έπειτα, πώς θα καταρτιστεί ένα λεξικό slang; Η αλφαβητική παράθεση, που μοιάζει πιο λογική, ίσως να μην είναι η πιο ενδεδειγμένη, διότι στη slang δεν παίζουν οι λέξεις με τις σημασίες τους όπως στα κοινά λεξικά αλλά οι ειδικές ιδέες που καλύπτουν. Πώς ακριβώς θα εκφράσω την υπερβολή και την άκρα επίταση; Με άντερα; κέρατα; παπάδες; Τι ζητάω από ένα λεξικό σλανγκ; Να μου πει τι σημαίνει 'στεφάνι' = 'κουλουρα' = γάμος; ή να μου πει ότι 'έβαλα στεφάνι' σημαίνει απλώς παντρεύτηκα. 'της έβαλα το στεφάνι' = την παντρεύτηκα, αλλά η φράση 'για να δούμε πότε θα σου βάλει... και αν θα σου βάλει την κουλούρα' παραπέμπει σε άλλου είδους συζήτηση. Άλλη σημασία έχει το 'πήγε ο βλάκας και με κρεμάστηκε με την πρώτη που συνάντησε' και άλλη το 'Αντωνάκη... πότε η κρεμάλα με το κορίτσι;' Άρα ένα λεξικό που λέει ''κρεμάλα = γάμος'' δε λέει πολλά. Αυτά και με πολλή αγάπη.

#4
knasos

Να αγαπήσω μίνιμαλ-γαμάτο ορισμό;

#5
vikar

Μιτζνούρ, να με συγχωρείς για το τηλεγραφικό μου ύφος (ζόρικοι γάρ καιροί), περισσότερο μονολογούσα επάνω παρά απευθυνόμουν σε κάποιον συγκεκριμένα. Το λήμμα αυτό είν' απο κείνα που, πλάι σ' άλλα συναφή, δείχνουν καθαρότερα άν υπάρχει κι' άν αξίζει να μπεί ένα γενικότερο λήμμα που να τα καλύπτει, και που χωρίς αυτά δυσκολότερα θα το συλλάμβανε κανείς (ειδικά εδώ, που δέν το έχουμε επάγγελμα το πράμα). Προσωπικά τα βρίσκω απ' τα πιό χρήσιμα λήμματα του σάιτ.

Πέρ' απ' τις δικιολογίες τώρα, η «τακτοποίηση κατα ιδέα» που γράφεις κι' έχεις πέσει μέσα εκατό τα εκατό γίνεται όντως επιτακτικότερη όσο περνάει ο καιρός και μεγαλώνει το λημματολόγιο, και θ' αρχίσει το συντομότερο δυνατό (έχουμε βάλει το σκλάβο να δουλεύει πάνω σ' αυτό και περιμένουμε).

Καλημέρα μας.

#6
soulto

Simiologika
Θα βγάλω λεφτά, λέμε εμείς, I will make money, λένε οι άλλοι. Η διαφορά μεταξύ του βγάζω και κάνω είναι σημαντική αλλά δεν θελήσαμε να την καταλάβουμε. Οταν θα πάμε από το βγάζω στο κάνω τότε θα φτιάξουμε. | Nik

Πηγή ΕΔΩ