Εσφαλμένη έκφραση έκτυπο (calque) εκ της αγγλικής tea and sympathy.

Στα ελληνικά πρόκειται για στοργή και προδέρμ, παρηγοριά στον άρρωστο ή πολύ απλά για καφέ και κουβεντούλα.

Παραπέμπει σαφώς σε παλαιά αριστοκρατία και κυρίες που πίναν το τσάι με προτεταμένο το μικρό δαχτυλάκι. Ζαμπούνη, πόσο περήφανος πρέπει να είσαι!

Πάλι χώρισε η Πέπη, μας κάλεσε για τσάι και συμπάθεια μη χέσω! Πού θα πάμε, στο Μπάκινγχαμ;!;!

(από crystal_k, 29/11/11)drinking tea with pinky finger (από crystal_k, 29/11/11)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Vrastaman

Ενίοτε αφορά τσαγιέρες.

#2
crystal_k

looooooooool good one! :D

#3
Μιτζνούρ

Στην αλήστου μνήμης Διάπλαση των Παίδων (μόλις που την πρόλαβα, με τον Μάτσα στη θέση του Φαίδωνος) υπήρχε ιδιαίτερη επισήμανση να αποφεύγεται, ιδίως από τ' αγόρια (προς άρση παρεξηγήσεων)

#4
Μιτζνούρ

Σορι, δεν ήμουν σαφής. Εννοώ το τέντωμα του μικρού δακτύλου.