Το μουνί στα τούρκικα.

«Δε βρήκε χαΐρι και προκοπή»: δεν παντρεύτηκε (έμεινε χωρίς μουνί, χωρίς γυναίκα) και δεν πρόκοψε κοινωνικά, επαγγελματικά, οικονομικά κλπ.

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
salina

Και το κάνε παιδιά να δεις χαΐρι τι είναι; Προτροπή σε αιμομιξία;

#2
iron

αχααχχ σάλ, μου θυμίζει μια αραβική λαϊκή ρήση: «κάποιος δεν είχε δει ποτέ στη ζωή του κρέας και είδε το μουνί της μάνας του και πέθανε».
Ευχαριστώ, που λέει κι ο Πάτσης.

#3
salina

Δηλαδή; δηλαδή;;; κρέας ήταν το μουνί της μάνας του;

#4
Khan

Φαντάζομαι με ευρύτατη μεταφορική σημασία καθώς γενικά χαϊρι σημαίνει την προκοπή. Τώρα νταξ οι περισσότεροι ως προκοπή θεωρούμε όντως το μουνί, αλλά και πάλι δεν νομίζω ότι αυτό δικαιολογεί μια πλήρη ταύτιση χαϊρι= μουνί.

Επίσης, ως κάβουρας καταγγέλλω τον ορισμό γιατί θα έδινε επικίνδυνο νόημα στην έκφραση «στραβά πας κάβουρα, μα δες και το χαϊρι σου».

#5
iron

σαλάι, μάλλον οι άραβες έτσι αντιμετωπίζουν τα γυναικεία πράματα...

(αν και ο Κώδικας του Χαμουραμπί ήταν λέει φεμινιστικά έτη φωτός μπροστά -τηρουμένων των αναλογιών).

#6
salina

Ελα ρε! ωραίος ο χαμουραμπής!

#7
salina

Κχαν, βάση του ορισμού, η παροιμία θα είχε νόημα αν ήταν ανάποδα: το χαΐρι σου βλέπεις κάβουρα, γιαυτό πας στραβά :-Ρ

#8
Vrastaman

Δεν μπορώ να το διασταυρώσω ρε μάστορα, στα Τουρκικά hayır = όχι. Το μουνί είναι am (πληθυντικός: amlar).

#9
deinosavros

Ετς. Αν το hayır τονιστεί στην παραλήγουσα σημαίνει όχι.
Με τόνο στη λήγουσα σημαίνει προκοπή, χαΐρι.