Ναυτική ορολογία για τις υδρορροές ενός πλεούμενου. Εάν το παπόρι φορτωθεί «έως τα μπούνια» κινδυνεύει να μπάσει νερά από το κατάστρωμα· πιο πολύ βουλιάζει.

Εξ ου και οι σλανγκιές:

Εκ του ιταλικού bugna, η άκρη του πανιού του καραβιού (σ.ς. καμιά σχέση με τα (α)πλωτά bunga-bunga του Silvio). Αρχαιοκαυλιστί: οι ευδιαίοι.

Ασίστ: Doctor, ironick.

  1. ♪♫ Είχα ράψει στο σακάκι
    Δυο σακούλες με μαυράκι
    Και στα κούφια μου τακούνια
    ηρωίνη ως τα μπούνια ♪♫
    («Ηρωίνη και μαυράκι», Σωτήρης Γαβαλάς)

2.
Μπαίνουν μέσα με τα ΜΠΟΥΝΙΑ τα συντρόφια της «Ελευθεροτυπίας»...Που είδαν ευκαιρία να κονομίσουν ανασταίνοντας την πεθαμένη Ελευθεροτυπία με το όνομα «Εφημερίδα των Συντακτών» ...

το βέλος δείχνει προς ένα μεταλλικό στρογγυλό σιφόνι (δεν χώραγε στο πλάνο) (από ironick, 04/08/13)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
iron

αμ έπος αμ έργον, μπράβο! θα το πω στην φίλη στην οποία χθες εξετέθη ανεπανορθώτως το σλανγκρ!

#2
σφυρίζων

Danke, sis!

#3
Jonas

Πολυ καλό!

#4
σφυρίζων

Jonas, χρόνια και ζαμάνια!!
(Είμαι ο τ. Βράσταμαν)

#5
MXΣ

Εγώ πάντως έχω φτάσει μέχρι την Mπούνια...

#6
vikar

[μιά ζωή ποζέρι...]

#7
iron

ρε συ μουχουστου, έχει το τέλειο κλίμα εκειά κάτω ή μου φαίνεται;