Απαράδεκτος, ανακριβής και ρατσιστικός προσδιορισμός για τους ομιλούντες το σλαβικό ιδίωμα κάτοικους της Μακεδονίας.

Νεζνάμηδες συναντούσαμε στην αυγή του περασμένου αιώνα στα χωριά της Κοστούρ-Καστοριάς, Λερίν-Φλώρινας, Αλμωπίας (Καρατζόβας)-Μογλενών, Μοριχόβου, Γενιτζέ (Γιαννιτσά), Κουκούς-Κιλκίς, Σρς-Σέρρες και αλλαχού.

Έτσι τους ονόμασαν οι Παλιοελλαδίτες και Κρητικοί Μακεδονομάχοι, επειδή στις ανακρίσεις στις οποίες τους υπέβαλλαν, οι βουλγαρίζοντες σλαβόφωνοι απαντούσαν σταθερά νε ζναμ, δηλαδή «δεν γνωρίζω». Βεβαίως, η μπάλα πήρε και τους ελληνόφρονες σλαβόφωνους (Γραικομάνους κατά τους Βουλγάρους) αφού πολύ συχνά τα καλόπαιδα από την Κρήτη δεν ασχολούνταν να τους ξεχωρίσουν και περνούσαν από την κάμα (μάχαιρα) τους εξίσου εχθρούς και φίλους (π.χ. ο Ματωμένος Γάμος της Ζέλενιτς).

Η Ελληνική γλώσσα με όλη την περιπλοκότητα που μεταφέρει (πτώσεις, κλίσεις, εγκλίσεις, τόνοι και πνεύματα και άλλα χαοτικά) είναι εύκολο ν' απολεσθεί και να αντικατασταθεί από την εύκολη και απλοϊκή σλαβική (π.χ. μπόρα, σβάρνα, γράνα και λοιπό λεξιλόγιο που σχετίζεται με αγροτικές και κτηνοτροφικές εργασίες). Επομένως, δεν πρέπει να καταλογίζουμε μειωμένο εθνικό φρόνημα στους σλαβόφωνους Έλληνες του Βορρά.

Σήμερα δεν έχουν μείνει παρά ελάχιστοι αφού σχεδόν όλοι είτε εκπατρίστηκαν σε Βουλγαρία-Σκόπια, είτε μετανάστευσαν σε Αμερικές και Αυστραλίες, είτε επέστρεψαν στην Ελληνική γλώσσα.

Είμαι ντόπιος «νεζνάμης», όπως μας αποκαλούν οι των άλλων φυλών. (από εδώ)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
vikar

Σωστός ο αλίβ για το λήμμα, αλλα είναι η σλαβική «εύκολη και απλοϊκή»;... και οι σλαβόφωνοι έγιναν σλαβόφωνοι ενώ προηγουμένως ήταν ελληνόφωνοι αλλ' «απόλεσαν» την ελληνική χάριν απλότητας;...

Δέ ξέρω απο πρώτο χέρι, αλλα και δέ νομίζω νά 'ναι τόσο απλά τα πράγματα. (Σχετικό άρθρο στη Βικιπαίδεια.)

#2
allivegp

Όσο να το κάνει κανείς, μόνο το ότι γλιτώνει από τους τόνους, τα πνεύματα, της πτώσεις, τις εγκλίσεις, τα πέντε «ι» κ.λπ., είναι μια απλούστευση και μια ευκολία.

#3
vikar

Καλά σίγουρα. Βλέπω επίσης οτι και η Βικιπαίδεια, που ξαναδιάβαζα το άρθρο, ενμέρει συμπνέει με τον ορισμό εδωπέρα.

Ξαναλέω, δέν έχω ίδια άποψη, απλά μου φαίνεται απλοϊκό να λές «αντικαθιστώ(!) το άλφα ιδίωμα με το βήτα επειδή ειναι απλούστερο απο συντακτική άποψη» (επειδή βέβαια δέν θίγει ένα σωρό άλλες, μή συντακτικές, και σημαντικές παραμέτρους, κοινωνικές, ιστορικές και λοιπά).

#4
allivegp

Για να το θέσω σε διαφορετική βάση, η σλαβική γλώσσα έχει την ιδιότητα να διαδίδεται σαν άνεμος.

#5
klitemnistra

η 4η παραγραφος μοιαζει να μπηκε σφηνα απο κλασικο υπεροπτικο αρθρο-«ερευνα» του ελληνικου γλωσσικου εθνικισμου.

#6
soulto

Συμφωνώ Κλι, ν' αγιάσει ο στόμα'ς.

#7
klitemnistra

καλε, δεν εχουμε εντιντ στα σχολια?

πολυ ασταθης η θεωρια των «απλουστερων γλωσσων» κτγμ, ποσο μαλλον οταν ερχεται ως παραδειγμα λαϊκη-προφορικη χρηση μιας γλωσσας η οποια δεν απαιτει γραμματικη προσπαθεια/επεξεργασια απο τους χρηστες.

ειναι συνθετοτερο ζητημα που νομιζω πως προσεγγιζεται ορθοτερα μεσω πολιτιστικης, κοινωνικης, ταξικης αναλυσης (πχ αφομοιωση ελληνικης γλωσσας του εμποριου απο ανωτερη γεωργοκτηνοτροφικη ταξη/τσορμπατζηδες), και, οσον αφορα την εποχη μετα τα μεσα του 19ου αιωνα, της εθνικης/θρησκευτικης επιρροης, ενταξης και διαφοροποιησης.

επισης, παρομοια προβληματικο ειναι το πατροναρισμα του «επέστρεψαν στην Ελληνική γλώσσα». ειδικα οταν αυτη η «επιστροφη» αποκρυπτει τον αυταρχικο και συχνα βιαιο τροπο που συντελεστηκε ο εξελληνισμος/αφομοιωση αυτων των αθρωπων.

#8
σφυρίζων

Χμου, τροφή για σκέψη καθώς συνέρχομαι από τα τσίπουρα που ήπια στο χωριό Ζέρζοβα Παναγιά της ορεινής Αρκαδίας.

#9
soulto

Τζίμοβα, Ζέροβα... Δες κι εδώ: