Έκφραση υποτιμητική, που συμπληρώνει συνήθως μιαν άλλη φράση.

Λογαριασμοί, δάνεια, έξοδα και το μουνί της Χάιδως.

(από dimitriosl, 15/04/10)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
iron

Πάει ως εξής: "Τ' αρχίδια του Καράμπελα και το μουνί της Χάιδως".

#2
Vrastaman

Ή, προς το πικό βουκωλικό, «τα γίδια του Καράμπελα και το αρνί της Χάιδως»

#3
acg

Για τους μπερδευοντες το μουνι με το αρνι, ο πανσοφος και ευρηματικος ελληνικος λαος εβγαλε το γνωστο και χιλιοτραγουδισμενο διστιχο «το μουνι δεν ειν' αρνι να το δεσεις στο παχνι / το μουνι θελει παιχνιδια με τον πουτσο και τ' αρχιδια», ο δε δευτερος στιχος εχει και την εναλλακτικη φραση «θελει ναζια και παιχνιδια με τον πουτσο και τ' αρχιδια».

#4
Hank

Προέλευση;

#5
HODJAS

Απο χιουμοριστική διαφήμιση σε εφημερίδα επί χούντας, αναφερόμενη σε υποτιθέμενη προσφορά «τ' αρχιδια του Καράμπελα και το μουνί της Χάιδως».
Οι δημοσιογράφοι της εποχής, που θέλησαν να κάνουν την πλακίτσα, το μετανόησαν πικρά...

#6
Ταμτάκος

Χάιδω από το χαϊδομούνα (Χάιδω η χαϊδομούνα) όπως υποστηρίζει κατηγορηματικά ένας προ σύνταξης σοφός μαραγκοξυλουργός !

#7
Ταμτάκος

Την χαϊδεύανε φαίνεται πολύ και πολλοί την Χάιδω...

#8
donmhtsos

HODJAS

πριν 6 χρόνια

ἔγραψε:

Απο χιουμοριστική διαφήμιση σε εφημερίδα επί χούντας, αναφερόμενη σε υποτιθέμενη προσφορά «τ' αρχιδια του Καράμπελα και το μουνί της Χάιδως». Οι δημοσιογράφοι της εποχής, που θέλησαν να κάνουν την πλακίτσα, το μετανόησαν πικρά...

Ἔγινε τὰ πρῶτα χρὸνια τῆς Χούντας ποὺ λογοκρίνονταν τὰ πάντα καὶ τὸ συγκεκριμένο φύλλο διαδόθηκε ἀπὸ χέρι σὲ χέρι γιατὶ θεωρήθηκε άντιστασιακὴ πράξη. Συγκεκριμένα τὸ εἶχαν βάλει στὶς μικρές ἀγγελίες καὶ μάλιστα ἡμιτελὲς χωρὶς "τῆς Χάιδως". Τὸ θυμᾶμαι γιατὶ αὐτὸς ποὺ μοῦ τό 'δωσε νὰ τὸ διαβάσω μεγαλοφώνως συμπλήρωσε "τῆς Χάιδως" μόλις τελείωσα τὴν ἀνάγνωση.

Συνεπῶς ἡ ἔκφραση προϋπῆρχε.