Εκτεταμένη χρήση στα εικονογραφημένα κόμιξ για να δείξει ότι ένας συγκεκριμένος χαρακτήρας σκέφτεται. Κατ' άλλους είναι μετάφραση του αγγλικού mumble mumble, που δείχνει ότι ο χαρακτήρας λέει κάτι ακατάληπτο μέσ' απ' τα δόντια του. Δεδομένου ότι όταν σκεφτόμαστε πολλές φορές ψιλομουρμουρίζουμε κιόλας, μπορεί και οι δύο εκδοχές να είναι σωστές.

- Τελικά τι θα κάνουμε το βράδυ; Πάμε κανα κλαμπάκι ή μήπως θες να πάμε σινεμά και μετά να τσιμπήσουμε τίποτε;
- Χμ... μούμπλε μούμπλε... Να δούμε τι παίζει στο Village;

(από acg, 13/04/08)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Hank

Προφανώς είναι και τα δύο σωστά! Τα κόμικς είχαν στα αγγλικά το mumble mumble κι ο εμπνευσμένος Έλεεινας μεταφραστής το μετέφερε μούμπλε μούμπλε, όπως το hurray το μετέφεραν «ούρα»! Αχ, μ' αυτά γαλουχηθήκαμε! Κι έτσι το μεταφέραμε απ' τα κόμικς που διαβάσαμε μικροί στην σλανγκ.

#2
iron

δεν πειράζει, έχει μεγαλύτερο γούστο να τα λέμε έτσι. Από την άλλη, δεν θα ήταν προσιτό ούτε αστείο το «μαμπλ, μπαμπλ». Ίχως να ήξερε τι έκανε ο μεταφραστής. Γιατί όλα τ' άλλα ήταν τέλεια: Λιμνούπολη, κλαψ, λυγμ, Κύρος Γρανάζης...

#3
xalikoutis

έτσι η αλλιώς το μούμπλε μούμπλε είναι φοβερό ως ήχος του εργαζόμενου wetware του εγκεφάλου, που λέγαμε και στο χωριό μου....

#4
Cunning Linguist

Χαχα!!! Ο μούμπλε-μούμπλε στοχαστής του acg τα σπάει!!!