Στην Βόρεια Ελλάδα, σουβλάκι αποκαλείται αυτό που οι Αθηναίοι λένε καλαμάκι.

Στην Αθήνα, σουβλάκι αποκαλείται αυτό που οι Βορειοελλαδίτες λένε σάντουιτς.

Ήρθε προχτές ένας Αθηναίος στο μαγαζί και μου ζήτησε ένα καλαμάκι κι εγώ του έδωσα ένα καλαμάκι που πίνουμε. ΧΑΧΑΧΑΧΑΧΑ (και μετά γελάει ο μαλάκας με τη βλακεία που πέταξε, πότε επιτέλους θα σταματήσει αυτο το προπολεμικό αστείο).

βάλε και κανέλα... (από MXΣ, 14/10/12)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
jiangi

kalamaki einai ekeino pou roufame to poto re...souvlaki(apo to souvla) opws leei k i leksi einai kati to opoio einai apo akri se akri trypimeno se ena stereo antikeimeno(px to ksylaki)...esy dld ti pisteveis oti to athanasio diako ton evalan se pita gyro ap'ola me tzatziki otan lene oti ton SOUVLISAN eleozzz ama ertheis serres k m zitiseis kalamaki tha sto dwsw na to fas alla ama dn to fas tha sto valw*******

#2
bellinelli

SWPA MWRI VLAXA

#3
mariahomorfi

και οι νοτιοι σουβλακι λενε το σουβλακι και καλαμακι το καλαμακι

#4
GATZMAN

Για την περιοχή Καλαμάκι αναφέρεσαι ;-)

#5
mariahomorfi

το πλαστικο πραμα με την τρυπα ση μεση

#6
mariahomorfi

*στη

#7
GATZMAN


Τώρα τελευταία κάνεις απιστίες στα σ με το c;

#8
Επισκέπτης

Στην Πάτρα λέμε μια πίτα με σουβλάκι χοιρινό ή μια πίτα με σουβλάκι κοτόπουλο ή μια πίτα με γύρο χοιρινό
Αυτό είναι και το πιο σωστό πιστεύω

#9
Ο ΑΛΛΟΣ

Από τότε που έμαθα τι νομίζουν οι Βόρειοι ότι λέμε στην Αθήνα, ξέχασα πώς το λέμε εμείς.
Τελικά εσείς πώς το λέτε;

#10
Επισκέπτης

> kalamaki einai ekeino pou roufame to poto re

Τα λεξικά είναι γεμάτα από λέξεις-λήμματα με περισσότερες από μία σημασίες. Καλαμάκι μπορεί να είναι και αυτό με το οποίο ρουφάμε το ποτό και κάτι άλλο ακόμη.

#11
Επισκέπτης

> opws leei k i leksi einai kati to opoio einai apo akri se akri trypimeno se ena stereo antikeimeno(px to ksylaki)

Στη γλώσσα πολλές φορές δεν ισχύει το «όπως λέει και η λέξη». Μπορεί κάλλιστα να χρησιμοποιήσουμε μια λέξη με επέκταση της αρχικής σημασίας. Εδώ γι' αυτό ακριβώς πρόκειται. Καλαμάκι αρχικά ήταν το μικρό καλάμι και εν συνεχεία το εν λόγω ξυλάκι. Σωστά το λεξικό Μπαμπινιώτη στο λήμμα καλαμάκι καταγράφει και τη σημασία που αφορά το συγκεκριμένο ξυλάκι. Μα και το σωληνάκι για την πόση υγρών και αυτό επέκταση της αρχικής σημασίας αντιπροσωπεύει.

#12
gizaha

Προσέξτε σας παρακαλώ, στον ορισμό γράφω «καλαμάκι στην Αθήνα ΑΠΟΚΑΛΕΙΤΑΙ μπλα μπλα». Είπα τι συνηθίζεται να λέγεται, όχι τι είναι σωστό και τι λάθος.

#13
theycallmetheseeker

Στην Αθήνα και όχι μόνο, μέχρι και τη δεκαετία 80, το κρέας που προοριζόταν για αυτό που αποκαλείται «σουβλάκι» περνιόταν σε μεταλλική μικρή σούβλα και εκεί ψηνόταν. Στη συνέχεια τυλιγόταν μέσα σε πίτα με τα άλλα υλικά. Ολόκληρο το έδεσμα λόγω της διαδικασίας ψησίματος στο μικρό σουβλί, ονομάστηκε «σουβλάκι», για να ξεχωρίζει από το σκέτο κρέας που ήταν περασμένο και ψημένο σε καλαμάκι. Το δε καλαμάκι, ήταν από πραγματικό καλάμι σκισμένο στα 4. Οι μεταλλικές σούβλες καταργήθηκαν από αγορανομική διάταξη για λόγους υγιεινής μετά τα μέσα της δεκαετίας 80'. Νομίζω ότι τα παραπάνω παρέχουν επαρκή και λογική εξήγηση του πως ορίστηκαν οι συγκεκριμένες έννοιες στην περιοχή πέριξ των Αθηνών. Δεν σημαίνει ότι οι λέξεις που χρησιμοποιούνται αλλού είναι λάθος. Δείχνουν όμως ότι πέραν πάσης αμφιβολίας υπάρχει λογική εξήγηση και ότι ευφυολογήματα και να σκεφτούν οι Βόρειοι πατριώτες μας, αυτή είναι η ιστορία μας, έχει γραφτεί μέσα από το πέρασμα πολλών ετών και δεν αλλάζει με εξυπνάδες του τύπου «kalamaki einai ekeino pou roufame to poto». Γιατί αν ήταν έτσι, ο καφές δεν θα είχε καμιά σχέση με το frappe και ο φίλος μου ο Βαγγέλης θα είχε την πατέντα του ονόματος του και δεν θα επέτρεπε σε κανέναν άλλο να το χρησιμοποιεί.

#14
soulto

- Καλησπέρα ένα σουβλάκι με γύρο και μία λεμονιτα
- Αθηναίος φιλαράκι;
- Ναι πως το καταλάβατε;
- Φοράς το πόλο μέσα απ το παντελονι