Γρήγορα και πρόχειρα, όπως κι όπως, πατ κιουτ.

Αν απενεργοποιούσαν και τις νάρκες έτσι τσάτρα πάτρα, την είχαμε κάτσει τη βάρκα!

Κάνω κότσο το μαλλί μου, και μαθαίνω στο παιδί μου, να μισεί τον Φρανκ Σινάτρα, να την βγάζει τσάτρα-πάτρα, οο. (από Khan, 16/11/10)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

#1
Επισκέπτης

τσάτρα πάτρα=έτσι κι έτσι πατ κιούτ=γρήγορα και πρόχειρα

#2
poniroskylo

Λέγεται κυρίως για τη γνώση μιας ξένης γλώσσας, π.χ. μιλάει γαλλικά τσάτρα πάτρα.

Η έκφραση υπάρχει και στα τούρκικα > çatra patra που σημαίνει το ίδιο, επίσης για κακή γνώση ξένης γλώσσας και δεν αποκλείεται να το πήραν αυτοί από μας.

Και το ΛΚΝ και το Ετυμολογικό του Μπάμπη το ανάγουν σε ένα μεσαιωνικό σάταλα πάταλα αλλά ο τέως πρύτανης λέει μετά και κάτι που ακούγεται πιο πιθανό, ότι δλδ προέρχεται από παραφθορά του τέσσερα-πέντε σε άλλες γλώσσες, π.χ. τέσσερα-πέντε στα βουλγάρικα είναι четири пет που προφέρεται τσέτιρι πετ και, λέμε τώρα, άμα άκουγε ο Έλληνας τον Βούλγαρο να λέει τσέτιρι πετ νόμιζε ότι ήθελε να πει τέσσερα-πέντε και δεν του 'βγαινε, άρα μιλούσε τα ελληνικά τσάτρα πάτρα.

#3
Khan

Σωστόοοοοοος!