Προέρχεται από την ιταλική λέξη fermare και σημαίνει σταθεροποιώ. Χρησιμοποιείται όπως το εφαρμόζω.

- Άσε, μας έπιασε ντίρλα ένας τροχονόμος και μας τον φέρμαρε..

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε

Σταθμεύω ολόκληρο το βρισκόμενο σε στύση πέος εντός κατάλληλης οπής.

Χρησιμοποιείται επίσης για να δηλώσει μεγάλη αποτυχία, πανωλεθρία που γνωρίζει ο δεχόμενος την εφαρμογή εξαιτίας του εφαρμόζοντα.

- Κάτσε λίγο να στον εφαρμόσω..

- Καλά, μας έβαλε χθες ο Σερίφης έκτακτο διαγώνισμα, και μιλάμε μας τον εφάρμοσε κανονικά!

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Ακούγεται σαν φάρμακο, αλλά προέρχεται από το κλάνω μέντες και σημαίνει παίρνω μεγάλη τρομάρα.

- Καλά, η Γιούλα φοβάται τα αεροπλάνα;
- Ναι ρε! Κάθε φορά που πετάει πίνει Κλαζμεντέν απ' το μπουκάλι...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία

Έκφραση που σημαίνει ότι δε δίνω καμία απολύτως προσοχή στα λεγόμενα κάποιου.

Είναι σαφώς ισχυρότερη από το απ' το ένα αυτί μπαίνει και απ' το άλλο βγαίνει, καθώς υποδηλώνει ότι η φωνή του συνομιλητή μεταδίδεται απευθείας προς Κάιρο παρακάμπτοντας πλήρως το ακουστικό μας νεύρο.

- Καλημέρα σας, σας καλούμε από την DDT και θα θέλαμε να σας υποβάλουμε κάποιες ερωτήσεις σχετικά με μια έρευνα που...
- Ναι, ναι. Μισό λεπτό, μην κλείσετε, σας συνδέω με Κάιρο...

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία