Παλιά έκφραση της Κατοχής, που την έλεγαν οι μαυραγορίτες (δηλ. κράτα γερά το μέτωπο στην Αφρική, για να κονομάμε εμείς). Φυσικά, αναφέρεται στο θρυλικό Γερμανό στρατηγό Έρβιν Γιόχαν Όιγκεν Ρόμμελ, που κρατούσε καίρια πόστα στην Αφρική, τα οποία εποφθαλμιούσαν οι Εγγλέζοι και στις πασίγνωστες μάχες του Ελ-Αλαμέιν, Τομπρούκ κ.α., που τις δείχνανε στον κοσμάκη οι Γερμαναράδες στα σινεάκ υπό μορφή επικαίρων (γαλ. journal).

Σήμερα, δηλώνει προτροπή προς κάποιον να αντισταθεί και να κρατήσει το πτολίεθρο παρά τις πιέσεις, διότι χεστήκαμε κι η βάρκα γέρνει...

Διάφορο του αμερικάνικου «hold the fort!» (παροιμιώδης έκφραση του στρατηγού Σέρμαν 1864), διότι παροτρύνει σε αντίσταση, μέχρι να καταφθάσουν ενισχύσεις.

Βλ. και «Ένα ασύλληπτο κορόιδο» (Παπαγιαννόπουλος τέως μαυραγορίτης, που θέλει να σκάψει κρυμμένο θησαυρό με φον Μηλιάδη, στην αυλή του ταλαίπωρου Βέγγου).

  1. (Μετακόμιση):
    - Πιάσε απο κάτω τη ντουλάπα!
    - Ωχ, μου γλυστράει...
    - Βάστα Ρόμμελ!

  2. (Μπάλα):
    - Πέναλτυ!
    - (Συμπαίκτης προς τερματοφύλακα): Βάστα Ρόμμελ!

  3. (Στρατός):
    - 301 και σήμερα, δεν την παλεύω άλλο ρε! Αναβολάρω!
    - Βάστα Ρόμμελ! Μέρα που περνάει δεν ξαναγυρνάει...

Γελοιογραφία από την Αυγή. (από Khan, 06/02/15)

Έχεις καλύτερο ορισμό; Πρόσθεσέ τον!

Δημοσιεύτηκε
Τελευταία επεξεργασία